汉英翻译教.程.ppt

  1. 1、本文档共145页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉英翻译教程 南华大学外国语学院英语系 课程简介 课程描述 本课程运用汉英对比的翻译教学方法,围绕三个方面来组织课堂教学: 一、从汉语到英语的语言转换; 二、从汉语到英语的思维转换; 三、把汉语的文化概念和内容译介、输入到英语语言中去。 课程基本内容 概论、词的翻译、句的翻译以及语篇翻译 翻译理论和技巧30-35%;翻译实践65-70% 课程目标 翻译教学的总体远景目标是培养合格的译者,而翻译课堂的具体目标是培养学生的翻译能力。翻译能力是以译者的语言转换能力为核心,并包括译者的知识能力、创造能力、文化能力、交际能力和自我约束的能力。 目录 概论 汉英翻译基本知识 词的翻译 句子的翻译 语篇的翻译 1 概论 1.1翻译的性质和类型 1.2汉英翻译的单位 1.3汉英翻译的标准 1.4汉英翻译对译者素养的要求 1.1翻译的性质和类型 1.1.1 翻译的概念(或性质): 1) 翻译是跨语言(cross-linguistic)、跨文化(cross-cultural)、跨社会(cross-social)的交际活动。 2) 翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言,跨文化的交际活动。 Translation is a representation or recreation in one language of what is written or said in another language. 3)翻译的本质是释义,是意义的转换. Translation is always meaning-based. 汉译英是译者将作者为汉语读者所写的汉语文本转换成功能相似、语义相符、供英文读者阅读的英语文本的活动。 翻译是将一种文字之真义全部移至另一种文字而绝不失其风格的神韵。(吴献书,1949) 翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。(张培基,1980) 翻译的实质是语际的意义转换。(刘宓庆,1990) 翻译的定义应该是:“将一种语言传达的信息用另一种语言传达出来。”(蔡毅,1995) 翻译是将一种语言文字所蕴含的意思用另一种语言文字表达出来的文化活动。(王克非,1997) 翻译是语际之间的信息传递和语族之间的文化交流。(萧立明,2001) “翻译是一项对语言进行操作的工作,即用一种语言文本来替代另一种语言文本的过程。”(J.C卡特福德,1994) “翻译是把一种语言的言语产物在保持内容方面,也就是意义不变的情况下,改变为另一种语言的言语产物的过程。”(巴尔胡达罗夫,1985) “翻译是在接受语中寻找和原语信息尽可能按近、自然的对等话语,首先是意义上的对等,其次才是风格上的对等。”(E.A奈达,1969) ——“Translating consists in reproducing in the receptor/target language, the closet natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning, and secondly in terms of style.” “翻译乃是与语言行为抉择密切相关的一种语际信息传递的特殊方式。”(沃尔夫拉姆·威尔斯,1982) 翻译是一种跨文化的信息交流与交换的活动,其本质是传播。 (吕俊,1997)。 1.1.2 翻译的类型 1) Direction: source language-target/receptor language (从译出语和译入语角度来看): a. from foreign language into Chinese b. from Chinese into foreign language 2) Language symbols involved (从涉及的语言符号来看): a. intra-lingual translation (语内翻译) b. inter-lingual translation (语际翻译) c. inter-semiotic translation (符际翻译) 3) Method of translation (从翻译手段来看) a. oral interpretation (口译) b. written translation (笔译) c. computer/machine translation (机器翻译) 4) Subject of translation (从翻译题材来看) a. spe

文档评论(0)

hanyu111 + 关注
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档