- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
探讨生态翻译学下旅游英语翻译策略
探讨生态翻译学下旅游英语的翻译策略 【摘要】生态翻译作为一个跨学性的途径,是运用生态理性、生态视角对翻译进行综观的理论。如今国际旅游正发展的如火如荼,跨文化旅游翻译已成为当前的热点,本文根据生态翻译学理论,基于生态翻译学的语言维、交际维、文化维,论述旅游英语翻译的方法,让旅游英语的翻译更加切合实际
【关键词】生态翻译学 旅游英语 翻译策略
一、前言
目前我国已是世界旅游大国,出境游的旅客逐年增多,来我国旅游的国外游客也呈增长趋势,旅游业的飞速发展能够有效促进我国的经济发展,这对旅游行业也提出了更多的要求,旅游英语的翻译显得越来越重要。很多游客在旅游观光的同时,还需要了解景点的地域历史、文化背景,同时,好的翻译可以更加吸引游客,向国外游客传播中国文化,带动中国旅游业的发展,运用生态学翻译旅游资料显得越来越重要。当前很多旅游翻译都不够精准,在翻译中存在很多病句,甚至翻译错误,这样则会给很多游客带来一定的误解,不能够很好地吸引游客。在生态翻译学下采取一定的翻译方法,提高当前旅游英语的翻译质量势在必行
二、生态翻译学的释义
生态翻译学是从原文内在的生态结构出发来对翻译作品进行选择,在翻译中带有另一种语言的特色,起步于2001年,全面展开于2009年,以翻译生态、文本生态和翻译群路生态作为研究对象。生态翻译学的发生和发展,既有全球因素,又有中国因素;既有外部因素,又有内部因素;既有客观因素,又有人为因素。生态翻译学在21世纪之初被提出并不断发展,既有其偶然性,更有其必然性。其三个立论基础是其客观性、存在性和可持续性,翻译原则是多维度的选择,最能反映旅游翻译生态环境的是语言、交际、文化三要素。用生态翻译学的三维转换方法适应性的选择转换,对于旅游英语的翻译起着重要作用
三、用三维转换方法进行旅游英语翻译
生态翻译学的翻译方法为语言维、交际维、文化维之间,适应性的进行相互转化,具体翻译策略上则是,相应的在旅游翻译中加入英语文化,同时保留汉语文化精髓,合理的将其表达出来给游客讲解,吸引游客
1.语言维的转换。语言维的转换就是,翻译者在进行旅游翻译时,要充分结合英语的语言生态,英语旅游文本多是对于景物的静态描述,汉语旅游则多是对于景物的动态描述和观后感受,英文对于表达时的时态和语态的变化使用比较详细,所以翻译者在进行翻译时,要注意把握两种语言的属性,将两种语言的表达方式相结合,相互转换,做出适合的翻译。在景点介绍时,英语翻译不同于汉语翻译的押韵、对仗,英语比较简洁、直观,所以在翻译时,要进行相互调整一下,同时注意两种语言的平衡性
例:Night Thoughts
I wake, and moonbeams play around my bed,
Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;
Up towards the glorious moon I raise my head,
Then lay me down―and thoughts of home arise.
翻译:
静夜思
床前明月光,疑是地上霜
举头望明月,低头思故乡
翻译中比较对称,译文朗朗上口,比较具有诗情画意
2.交际维的转换。交际维的转换就是,翻译者在进行旅游翻译时,要注意原语言的交际意图是否能在翻译中体现。在用英语给游客介绍景点的时候,要注意表达的侧重点,让游客能够很好理解翻译,并能够让游客在英语翻译中感受到汉语的文化气息,对于不起交际作用的翻译,可以直接忽略掉,言简意赅,语言流畅,更好的与游客之间进行交流。景点名称一般都有专用的英文名字和国际通用的名字,在进行翻译时,一般使用通用名字进行直译,比如:the Great Wall(万里长城)、Peking University(北京大学),不过也有很多景点直接进行音译,比如:Hawaii(夏威夷)、Hollywood(好莱坞),这些音译逐步为游客所熟悉。在旅游中也有很多专业用语和混合式用语,如:go vacationing度假,one-day tour一日游,boarding pass登机证
例:Between the three famous towers, only Yueyang tower is the original building of Qing Dynasty.
翻译:岳阳楼是江南三大名楼中唯一的一座保持原貌的古建筑,是座集历史、文化、艺术、旅游、建筑诸价值于一身的古建筑精品
例中原文对于岳阳楼的翻译十分直观,游客可以在简洁的介绍中了解到这一景点的历史文化背景
3.文化维的转换。翻译者在对景点进行英语介绍时,要注意汉语言文化内涵和英语文化
您可能关注的文档
- 当前国企精神重在加强党领导.doc
- 当前图书馆通信平台分析.doc
- 当前学校管理问题和策略研究.doc
- 当前学讲计划在语文教学中运用分析.doc
- 当前幼儿园科学教育中问题及对策探讨.doc
- 当前幼儿园音乐教育中存在误区及解决对策.doc
- 当前我国机电产业外贸出口主要问题及对策.doc
- 当前数学堂问题与对策研究.doc
- 当前汽车职业教育校企合作中问题及对策.doc
- 当前职业院校班主任工作实践及体会.doc
- 批准表客户证书致零件编号产品规格书sf0502.pdf
- science fair student guide科学博览会学生指南.pdf
- 电子商务运营管理制度(框架).docx
- 中医基础理论(山东中医药大学)智慧树知到期末考试答案章节答案2024年山东中医药大学.docx
- 中医基础理论(西安海棠职业学院)智慧树知到期末考试答案章节答案2024年西安海棠职业学院.docx
- 中医学(山东联盟-济宁医学院)智慧树知到期末考试答案章节答案2024年济宁医学院.docx
- 中医诊断学(安徽中医药大学)智慧树知到期末考试答案章节答案2024年安徽中医药大学.docx
- 中医诊断学(湖南中医药大学)智慧树知到期末考试答案章节答案2024年湖南中医药大学.docx
- 中医诊断学(西安海棠职业学院)智慧树知到期末考试答案章节答案2024年西安海棠职业学院.docx
- 中医诊断学(浙江中医药大学)智慧树知到期末考试答案章节答案2024年浙江中医药大学.docx
文档评论(0)