《跨文化交际》第一部分—第三部分学习内容和重点提示.docVIP

《跨文化交际》第一部分—第三部分学习内容和重点提示.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE PAGE 1 《跨文化交际》第一部分—第三部分学习内容及重点提示 《跨文化交际》教材共分8个单元,第二、四、五单元在内容上互相呼应,可以看作一个整体的两大部分:中西方交际方式的主要差异,和由于不同的价值观引起的中西方在处理主要社会关系方面的差异。第八单元主要对人类交际历史作了简单的回顾,并对其未来进行了展望。所以,本课程涉及的主要内容其实为六个方面。 一、文化、语言与交际的关系 二、中西方交际方式的主要差异 三、中西方在处理主要社会关系上的差异 四、汉英姓名和称谓的异同比较 五、中西方非言语交际的主要差异 六、汉英中常见的成语、谚语、俚语、委婉语及禁忌语的对比 第一部分:文化、语言与交际的关系   语言既是交际的工具,也是文化的载体。交际不仅是一种语言的交流,更是一种思想和文化的交流。如果交际双方不能真正了解彼此的文化背景,达成共识,互相理解,那么仅凭单纯的语言技能,这样的交流往往会产生误解,导致失败。   不能脱离或者说割裂语言所承载的文化单纯地去学英语。这就是为什么我们要学《跨文化交际》这门课程。为了能进行成功的跨文化交际,我们不但要学会使用英语这种语言,而且还要培养我们的文化素质,也就是说,我们不仅要了解英语国家的文化,而且还要反观我们自己国家的文化,并对两者进行客观地比较。 交际需要语言来传递信息,词语在语言表达方面起着很重要的作用。如果脱离语境,孤立地看词语,那么它本身并没有什么意思,它只不过是一种特定的符号,传递了某一个社团的人们对某一种物体或思想的共同释义即共同认识。 词语的常规含义分为两种,一种是概念含义Concept meaning,另外一种是联想含义Associative meaning。概念含义,一般不太会引起歧义,但不同的文化背景就有不同的联想含义。所以在跨文化交际中,由于不同的联想含义,交际双方经常会无法理解彼此的所指,结果很容易引起误解。   如何正确诠释或理解交际中各方的“含意”是交际成功的关键。一般来说,有这么三种含意,即话语本身的意思,说者的意思和听者的意思(utterance meaning; speaker’s meaning and hearer’s meaning)。如果说者无意,听者有心,或者说者有意,听者无心,都会产生误解。 交际的几种主要类型Types of Communication   human communication   animal communication   human-animal communication   human-machine communication   machine-to-machine communication   交际有两种接触方式,一种是直接地或者叫面对面的交际方式,direct communication, 即是双向的接触two-way contact;另外一种是间接的交际接触,indirect communication, 即单向的接触one-way contact。 三种主要交际模式Models of Communication   Mono-cultural language communication (同种文化的语言交际)   Unilateral cross-cultural language communication (单向跨文化语言交际)   Bilateral cross-cultural language communication (双向跨文化语言交际) 第二部分:中西方交际行为方式的主要差异 这部分内容集中在第二单元和第四单元。 宴请文化差异   中西方有不同的好客表示方式和礼貌表现方式,特别是在宴请客人时。中国的饮食文化博大精深,所以中国人特别讲究饮食,请客吃饭也是重在饭菜本身:满桌丰盛,山珍海味。在中国,主人的盛情与否体现在菜的数量、价格、营养度和烹饪的技艺上。数量多,价格贵,营养价值高,烹饪精致,则表明主人非常好客,反之不然。桌上的饭菜剩得越多,说明主人越是热情好客,能让客人酒足饭饱,满意而归。席间,主人频频劝酒,为客人夹菜以示礼貌客气。而客人为了表示礼貌,怕麻烦主人,不断谦让。另外,当朋友在餐馆吃饭,最后买单时,如果没有特别的邀请方,那么为了表示礼貌和客气,还有面子,大家都会争先恐后地抢着付账。 在西方英语国家,请客吃饭重在交际本身,宴请方式虽然相对来说较为简单,但形式却多样化,自由化。这种简单的宴请方式可能跟分餐制有关。而且他们崇尚节约,讨厌饭桌上的浪费,所以点菜也以量够为原则。主人大多以平等待人、尊重客人的意愿为原则,对待客人没有像中国人那样尊卑鲜明。在宴请时,主人不会为客人夹菜,而是让客人自行选择,建议他们“Help yourself”,“Have a tr

文档评论(0)

139****3928 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档