VOA词语掌故 带翻译 Words and Their Stories Belittle.doc

VOA词语掌故 带翻译 Words and Their Stories Belittle.doc

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Words and Their Stories: Belittle Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES. 现在是美国之音慢速英语词汇掌故节目。 Today’s word is belittle. It was first used by Thomas Jefferson, the third president of the United States. 今天要谈到的单词是belittle(贬低、轻视)。美国第三任总统托马斯·杰斐逊(Thomas Jefferson)首次使用这个词。 Many years ago, a French naturalist, the Count de Buffon, wrote some books about natural history. The books were a great success even though some critics did not like them. Some critics said, Count Buffon is more of a poet than a scientist. 许多年前,法国博物学家布丰伯爵写了一些有关自然史的书。这些书大获成功,尽管有些评论家不喜欢它们。有些人批评说,“布丰伯爵与其说是一个科学家,不如说是一个诗人。” Thomas Jefferson did not like what the Count had said about the natural wonders of the New World. It seemed to Jefferson that the Count had gone out of his way to speak of natural wonders in America as if they were unimportant. 杰斐逊不喜欢伯爵对新大陆自然奇观的说法。在杰弗逊看来,伯爵对美洲自然奇观的描述脱离了他一贯的方式,似乎它们无足轻重。 This troubled Thomas Jefferson. He too was a naturalist, as well as a farmer, inventor, historian, writer and politician. He had seen the natural wonders of Europe. To him, they were no more important than those of the New World. 这让杰弗逊非常气恼。他也是一个博物学家,同时还是农民,投资家,历史学家,作家和政治家。他曾纵览欧洲自然奇观。对他来说,那些并不比新大陆的自然奇观强多少。 ?In seventeen eighty-eight, Thomas Jefferson wrote about his home state, Virginia. While writing, he thought of its natural beauty and then of the words of Count de Buffon. At that moment, Jefferson created a new word – belittle. He said, The Count de Buffon believes that nature belittles her productions on this side of the Atlantic. 1788年,杰弗逊写到他的家乡弗吉尼亚州。在写作时,他想到了那些自然美景,随后又想到了布丰伯爵的话。在那一刻,杰斐逊创造了一个新词 - belittle。他说:“布丰伯爵认为,大自然轻视她在大西洋彼岸创造的奇景。” Noah Webster, the American word expert, liked this word. He put it in his English language dictionary in eighteen-oh-six. ‘Belittle – to make small, unimportant.’ 美国词典专家诺亚·韦伯斯特(Noah Webster)很喜欢这个词。1806年,他将这个单词收入他的英语词典(注:这个就是著名的韦氏词典哦)。 Belittle - 解释为to make small-unimportant(小看,轻视)。 Americans had already accepted Jefferson’s word and started to use it

您可能关注的文档

文档评论(0)

ligennv1314 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档