高中英语word-formation课件.ppt

  1. 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
附:类比构词(Word-Formation by Analogy) 类比构词是英语中一种有趣而又实用的构词方式。 构词特点是,以某个同类词为模式,在语义上进行联想类比,替换其中某个词素,构造出与之对应或类似的新词来。 例如:work-aholic(工作迷)系仿alcoholic(嗜酒者)而造seajack(海上劫持)和skyjack(空中劫持)则是类比hijack (拦路抢劫) hijacker(强盗)而成,故都属类比词。 从原形词与类比词的联系来看,英语类比构词大致可分以下三大类: 高中英语word-formation全文共32页,当前为第29页。 一.数字、色彩类比 ?数字类比,例如,美国总统夫人在英语中称First Lady(第一夫人),通过该词美国人又联想类比出 Fist Family(第一家庭)。First Mother(第一母亲)等词。就连总统的爱犬也身价倍增,获得了First Dog(第一狗)的殊荣,可谓一人得道,鸡犬升天。 色彩类比,例如,Black Power (黑人权力)最初是美 国黑人在争取自身权力斗争中提出的政治口号,后为美国其他少数种族所借用。为了反歧视争平等。印第安人提出了Red Power,美籍墨西哥人也提出了 BrownPower。另外,老年人为维护自身权益则提出Gray Power.美国英语中还因美元为绿色钞票而类比出green power一词,借指“金钱的力量”。green power虽与上述种 种Power风马牛不相及,但同属色彩类比,甚是有趣,亦含幽默。再看一例,较早出现的blue-collar (蓝领阶层的)和white-collar(白领阶层的)分别指“体力工作者的”和“脑力工作者的”,稍后产生的pink-collar(粉领阶层的)和gray-collar(灰领阶层的),则分别指“典型女性职业工作者的”和“维修保养行业工作 者的”。近年来,又有两个新的英语类比词问世,即gold-collar (金领阶层的)和bright-collar(亮领阶层的), 分别表示“高级专业人士的”和“电脑及通讯专业人士的”。 高中英语word-formation全文共32页,当前为第30页。 二.反义、对义类比 这方面英语类比词数目不少,俯拾可得。 例如,nightmare (梦魇—daymare(昼魇),brain-drain(人 材流失)—brain-gain(人材流入),flashback(倒叙)—flash-forward(超前叙述),high- tech(高技 术的)—low-tech(低技术的),等等。 在这方面,有些类比词来得有趣,仿造奇特。例如man Friday源于小说《鲁滨逊飘流记》,指主人公于星期五救出的一个土人,后成其忠仆,故名。该词进入英语词汇后泛指“忠实的仆人”或“得力的助手”。后来 出现的girl Friday一词系仿此而造, 专指“忠实的女仆”或“得力的女助手”。又如,boycott(联合抵制)一词的来历可追溯到19世纪末。当年在爱尔兰的梅奥郡有个地主名叫 Charles CunnighamBoycott,他压榨佃农,灾年拒不减租,结果激起公愤。 全郡居民联合行动,拒绝与他往来,迫使他逃离本地。此事成了报刊上的 头号新闻,Boycott姓氏不胫而走,成为“联合抵制”的代用语,并为法语、 德语、 西班牙语等欧洲语言所借用。最为有趣的是,人们将本为姓氏的boycott中的“boy”视为与girl相对应的boy(男子)一词, 故意加以 错误类比,仿造出girlcott一词,用作“妇女界联合抵制”之意。 高中英语word-formation全文共32页,当前为第31页。 三.近似情形类比 在英语类比词中,这部分词为数最多。 例如,Olympiad(奥运会)— Asiad(亚运会),baby-sit(临时 代人照看孩子)—house-sit(临时代人照看房子),escalator(自动扶手电梯)—travolator (设在机场等处的自动人行道), chain- smoke (一支接一支地抽烟)—chain-drink(一杯接一杯地喝酒或饮料),human rights(人权)—animal rights(动物权), hunger strike (绝食罢工或抗议)—sleep strike(绝眠罢工或抗议),boat people (乘船出逃的难民)—land people(陆路出逃的难民),等等。 再如,hamburger(汉堡包)这个词的类比也很有趣,它用作食物名本源于地名,但人们有意进行错误类比,将该词中的“ham”理解为“火腿”,并据此仿造出一系列新词,用以指称类似汉堡包, 夹有各种馅子的食品,如 fishburger, cheeseburg

文档评论(0)

宋江 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档