- 1、本文档共34页,其中可免费阅读11页,需付费300金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉英翻译基础教程知识考点冯庆华汉英翻译基础教程知识考点冯庆华
第 1 章 汉英词汇比较与翻译
一、翻译中的选义
根据词典释义选择合适的词义
根据词典选择释义时,需要注意词条的基本意义和引申意义,结合上下文内容;同时还要注意词典中与词条相关的例证、习语和复合词的编排方法,才能做到快速而准确地选择合适的词义。
根据语境选择合适的词义
语义与语境关系密切。同样的一个词,在不同的上下文里,就可能产生不同的意思。翻译时,一定要联系上下文选择符合原文语境的语义。例:
“轻巧”的译法
这摩托车很轻巧。
【译文】The motorcycle is light and handy.
【分析】这里的“轻巧”表示重量,所以用跟重量有关的词,选择 light。
她动作很轻巧。
文档评论(0)