文言文翻译技巧兰资料课件.pptVIP

文言文翻译技巧兰资料课件.ppt

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

1.信:忠于原文内容和每个句子的含义,不随意增减内容。2.达:符合现代汉语的表述习惯,语言通畅,语气不走样。(1)从高考的特点与考查目的出发,文3.雅:用简明、优美、富有文采的现代文译出原文的语言风格和艺术水准来。言文翻译要严格遵循的两个原则:信达雅一是忠于原文,力求做到二是字字落实,以为主,以意译为直译(2辅)文言文“六字翻译法”:

第一招:字字落实忠实于原文意思,不遗漏,不多余。第二招:文从句顺明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。

翻译下列句子:六字翻译法方法指津人名人名、年号1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。地名与现代汉语义同官名2.得楚和氏璧。器物名字字落实第一式:凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或现代汉语也通用、的词,皆保留不动。

翻译下面的句子如:夫赵强而燕弱(发语词)(语气助词)城北徐公,齐国之美丽者也师道之不传也久矣(结构助词)(句中停顿助词)“其闻道也固先乎吾”备他盗之出入与非常也(偏义复词)字字落实第二式:把无实义或没必要译出的衬词、虚词、偏义复词中无实意的一方等删去。

翻译句子疏远、信任(单换双)例:⒈疏屈平而信上官大夫。⒉上官大夫与之同列,争宠而心害其能。嫉妒(古今异义)⒊吾得兄事之像对待兄长一样(名作状)4.既泣之三日,乃誓疗之为--哭泣(为动)5、师者,所以传道受业解惑也字字落实第三式:通授,传授词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古今异义词换作现代汉语。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点所在。

文言翻译第一招字字落实分三式留删换文言翻译第二招文从句顺

翻译下列句子:介词结构后置句1.拜送书于廷2.人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎?定语后置句3.安在公子能急人之困也!主谓倒装句宾语前置4、项伯杀人,臣活之。调整使动、意动等动宾关系的语序文从句顺第一式:调整语序。文言文中一些特殊句式:如宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装

翻译下列句子:省略主语:侯嬴1.公子闻之,往请,欲遗之,不肯受,曰:……译:公子听说了这个人,就派人去拜见,并想送给他一份厚礼。但是侯嬴不肯接受,说:……省略兼语:之,他2.不如因而厚遇之,使归赵译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国3.又因厚币用事者靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。省略谓语:赂译:又用丰厚的礼物贿赂(楚国)当权的靳尚,(让他)在怀王的宠姬郑袖面前编造谎言。

4.私见张良,具告以事。省略宾语:之,他译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他。文从句顺第二式:在文言文翻译时,补出省略的成分。

翻译下列句子:1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。借喻:喻指边疆借喻:喻指污浊的官场2.误落尘网中,一去三十年。(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。借代:代指做官的人1.肉食者鄙,未能远谋。借代:代酒可译为“酒力”2.沛公不胜杯杓,不能辞(二)借代的翻法:译为它所代替的人或物。用典:指侮辱性的施舍1.廉者不受嗟来之食。借代:代指秦王朝2.一夫作难而七庙隳用典:指陈涉起义事(三)用典的译法:古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普遍意义。

翻译下列句子:1.季氏将有事于颛臾。(《论语》)委婉:发动战争2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。委婉:会(决)战3.一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?委婉:指地位尊贵人物的死(四)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。

翻译下列句子:1.秦时明月汉时关。2.不以物喜,不以己悲。3.将军百战死,壮士十年归。4.通五经,贯六艺(五)互文的译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。

文从句顺第三式:古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。

文言翻译第二招:文从句顺分三式:调补贯

1.字字落实留删换2.文从句顺调补贯

请你来解题:依次找出留删换调补的地方。有为齐王画之客(他)调客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难留者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”(客)(画)补(画)曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。换删

总结:高考翻译题命题规律选择含有关键词语、特殊句式的句子多义实词、常见虚词通假字、词类活用省略句、被动句、倒装句、判断句固定句式古今异义主要考察翻译六字法中的

文档评论(0)

131****5901 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体成都禄辰新动科技文化有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91510100MAACQANX1E

1亿VIP精品文档

相关文档