文言文——翻译方法课件.pptVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

高考复习专题-(文言文)——文言句子翻译王应平改编

一、《考试说明》的文言文阅读具体能力要求1、理解常见实词在文中的含义2、了解常见文言虚词在文中的用法3、理解并翻译文中的句子4、筛选文中的信息5、归纳内容要点,概括中心意思6、分析概括作者在文中的观点态度

高考目标高考加大了把文言文译成现代汉语的考查力度,由客观判断转变为主观翻译,通过此项考查学生掌握现代汉语的水平。从翻译题增加了分值,由6分增到11分,这也给同学们带来了压力。因此,只有掌握文言文翻译的技巧才能尽可能多地得分。

翻译指导

翻译文言文的三个基本原则是“信”、“达”、“雅”。忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。信:翻译出的现代文要通顺明白,表意要明确,语言要通畅,语气不走样。规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此,中学生能做到“信”、“达”就可以了。要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。

直译:所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。意译:所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。

例:原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。直译:项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。意译:项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。从高考的特点与考查所要达到的目的出发,文言文的翻译应当采用以直译为主的方式,意译只能是一种辅助的手段。直译不便表达意思时再采用意译。

1、直译为主,字字落实。2、意译为辅,文从句顺。

高考考察的重点是考生的直译能力,因此,要忠实于原文,将句子中的每个字都落实为现代汉语的解释(就是尽量按照原文逐词逐句地进行翻译)。

1、保留法2、选译法3、替换法4、增补法5、调整法6、删减法

保留法——保留不译古今意义相同的词,人名、地名、国名、年号、朝代、官职、典章制度、物品名称、度量衡等。翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。2、越王勾践栖于会稽之上。越王勾践驻守在会稽山上。

选译法——选用翻译多义词要根据文意选用恰当的义项翻译翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。1、请略陈固陋。请让我大略地陈述(自己)固塞鄙陋(的意见)。2、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?我认为平民之间的交往尚且不互相欺骗,何况是大国之间的交往呢?

包括:单音实词对译成双音实词例:更若役,复若赋,则如何?译文:变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?

替换法——换成今语主要是文言单音词换为现代汉语双音词或多音节词。一些古今同形异义词、通假字,替换成现代汉语与之相应的词语。翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。1、此所以学者不可以不深思而慎取之也。这(就是)求学问的人不可以不深入地思考并谨慎地选取它的缘故。2、臣有客在市屠中,愿枉车骑过之。我有个朋友在街市的肉铺里,希望委屈您的车马顺路拜访他。

增补法——补充省略句中一些省略的成分,代词指代的内容等,有时需要补出。翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。之1、若舍郑以为东道主。如果放弃围攻郑国(而)把它当作东方道路上的主人。2、渑池会既罢,赵王等归国,以相如功大,赵王拜为上卿。蔺相如渑池会结束后,赵王等回到赵国,因为蔺相如功劳大,赵王任命蔺相如做上卿。

省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词。例:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:不若与人。”——《庄暴见孟子》译文:(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?”(齐宣王)回答说:“不如同别人(一起欣赏音乐快乐)。”

数词后面增加量词例:轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。——《向脊轩志》译文:向脊轩总共四次遭到火灾,能够不焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。

补充行文省略的内容。例:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。——《游褒禅山记》译文:然而体力足以达到(却没达到),在别人

您可能关注的文档

文档评论(0)

134****3971 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档