高中语文文言文高二必修三《鸿门宴》翻译原文注解对应翻译.pdfVIP

高中语文文言文高二必修三《鸿门宴》翻译原文注解对应翻译.pdf

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

鸿门宴

·节选自《史记·项羽本纪》(中华书局1963年版)。项羽,名籍,字羽,秦末下相县(今

江苏宿迁)人。起兵反秦后与刘邦争天下,交战五年,终于失败自杀。节选的这部分主要叙述

项羽进入函谷关后与刘邦的一场斗争。鸿门,地名,在新丰(今陕西临潼东)。

·司马迁,字子长,中国西汉伟大的史学家、文学家、思想家。司马谈之子,任太史令,因替

李陵败降之事辩解而受宫刑,后任中书令。发奋继续完成所著史籍,被后世尊称为史迁、太史

公、历史之父。他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪

传体通史《史记》(原名《太史公书》)。被公认为是中国史书的典范,该书记载了从上古传

说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史,是“二十五史”之首,被鲁迅

誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。

·沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公:刘邦,起兵于沛(今江苏沛县),号称“沛公”。

霸上:地名,在今陕西西安东。

刘邦驻军霸上,还没有能和项羽相见。

·沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:

左司马:官名,将军下面的属官,掌管军事。

刘邦的左司马曹无伤派人对项羽说:

·“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”

关中:函谷关(在今河南灵宝东北)以西,今陕西一带。

子婴:秦朝最后的国君,在位46天。当时已投降刘邦。

“刘邦想要在关中称王,让子婴做丞相,珍宝全都被刘邦占有。”

·项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng)士卒,为击破沛公军!”

飨xiǎng:用酒食款待宾客,这里是犒劳的意思。

为wèi:介词,替、给。后省宾语“我”(项羽自称)。

项羽大怒,说:“明天早晨犒劳士兵,给我打败刘邦的军队!”

·当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

这时候,项羽的军队40万,驻在新丰鸿门;刘邦的军队10万,驻在霸上。

·范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

范增:项羽的主要谋士。

山东:指崤山以东,也就是函谷关以东地区。

美姬(jī):美女。

范增劝告项羽说:“沛公在崤山的东边的时候,对钱财货物贪恋,喜爱美女。

·今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

幸:封建君主对妻妾的宠爱叫“幸”。

现在进了关,不掠取财物,不迷恋女色,这说明他的志向不在小处。

·吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。急击勿失!”

望其气:这是迷信,说是“真龙天子”所在的地方,天空中有一种异样的云气,会望气的人能

够看出来。

失:指失去时机。

我叫人观望他那里的云气,都是龙虎的形状,呈现五彩的颜色,这是天子的云气呀!赶快攻打,

不要失去机会。”

·楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

楚左尹项伯:项伯,名缠,字伯。左尹,官名。

季父:叔父。

素善留侯张良:一向与张良友善。善,友善、交好,亲善,跟……要好。张良,字子房,刘邦

的主要谋士。刘邦得天下后,封他为“留侯”。留,地名,在今江苏沛县东南。

楚国的左尹项伯,是项羽的叔父,一向同留侯张良交好。

·张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,

之沛公军:到刘邦驻军地。之,到。

具:全部。

张良这时正跟随着刘邦。项伯就连夜骑马跑到刘邦的军营,私下会见张良,把事情全告诉了他,

·欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。”

毋从俱死:不要跟着沛公一起死。又王念孙认为“从”当作“徒”,意思是白白地。

想叫张良和他一起离开,说:“不要和(刘邦)他们一起死了。”

·张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。”

臣为韩王送沛公:张良曾劝项梁立韩公子成为韩王。后来张良就做了韩王的申徒。刘邦从洛阳

南行,张良率兵随之。刘邦让韩王成留守,自己就同张良西人武关。这里张良托辞说“为韩王

送沛公”,是向项伯表示他和刘邦的关系。

亡去:逃离。

语(yù):告诉。

张良说:“我是韩王派给沛公的人,现在沛公遇到危急的事,逃走是不守信义的,不能不告诉

他。”

·良乃入,具告沛公。沛公大惊,曰:“为之奈何?”

于是张良进去,全部告诉了刘邦。刘邦大惊,说:刘邦大惊,说:这件事怎么办这件事怎么办

·张良曰:“谁为大王为此计者?”

此计:指下文“距关,毋内诸侯”的计策。

张良说:张良说:是谁给大王出这条计策的是谁给大王出这条计策的

·曰:“鲰(zōu)生说(shuì)我曰:‘距关,毋内诸侯,

鲰(zōu)生:意思是浅陋无知的小人。鲰,浅

文档评论(0)

叶子 + 关注
实名认证
文档贡献者

博士研究生

1亿VIP精品文档

相关文档