- 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* * 翻译过程中存在的一些问题 樊永前 南京信息工程大学 语言文化学院 一.粗心大意 对原文理解不够 1.There are large communities of Laotians, Vietnamese, Cambodians, Mexicans, Salvadorans, Guatemalans, Iranians, Japanese, Koreans, Armenians, Chinese. [原译文]这里有规模很大的社区,住着老挝人、越南人、柬埔寨人、墨西哥人、萨尔瓦多人、危地马拉人、伊朗人、日本人、韩国人、亚美尼亚人以及中国人。 1.There are large communities of Laotians, Vietnamese, Cambodians, Mexicans, Salvadorans, Guatemalans, Iranians, Japanese, Koreans, Armenians, Chinese. [参考译文]老挝人、越南人、柬埔寨人、墨西哥人、萨尔瓦多人、危地马拉人、伊朗人、日本人、韩国人、亚美尼亚人以及中国人都有各自的社区,这些社区都很大 2.And most of all, he bought the run-down Gordon Arms Hotel and totally restored it, transforming it from a mess into a glorious first-class hotel with 30 handsomely furnished rooms, wood-paneled stairs, false bookshelves with fake leather books and an outstanding restaurant. [原译文]而最重要的,是他将年久失修的戈登?阿姆斯旅馆买下并完全改装,将这堆废墟变成了一个富丽堂皇的一流宾馆,内有30间装修华丽的房间,木质镶嵌的楼梯,摆满了人造皮革装订的书籍的书架,和一间高级餐厅。 3.Edgar Burchell, the janitor who became a leading medical scientist and teacher, is an example. [原译]埃德加·伯切尔,那个后来成为卓越的医学家、教师的大楼管理工,就是一个例子。 改译:埃德加·伯切尔就是一个例子。过去他是个大楼管理工,现在却是一名有影响的医学家和导师了。 4.“You may think I have a lot of garbage in these bags,” one shopping-bag lady volunteered over lunch in a church soap kitchen,” … [原译] “你可能以为我这些袋袋里是一堆垃圾,”一位流浪女士在一个教堂的施汤处一边吃饭一边主动说道, …… 二.词义选择不当 We can make those days comfortable by giving her painkillers and sleeping pills. [原译文]我们可以把这几天弄得舒服些,办法是给她用止痛片和安眠药。 [参考译]文这几天,我们可让她服用一些止痛片和安眠药,这样她会好受一些的。 2.Turning those pages and studying those photographs is like flowing on a sad current… [原译文]一张张翻看并研读这些照片,仿佛漂流在一条让人伤心的河流上…. 3.A persistent, cold rain was falling, mingled with snow. [原译文]外面冷雨夹着雪花,淅淅沥沥固执地下个不停。 [参考译文] 冰冷的雨点夹着雪花,一直不停地下着。 三.对号入座硬译 1.Han Suyin was born in Beijing in 1917. Her father was a Chinese railway engineer and her mother a Dutch lady. [原译文]韩素音1917年出生于北京。她父亲是中国铁路工程师,母亲是位荷兰女子。 2.She is righted-handed, and now she is unable to move her right arm and legthey are worth
文档评论(0)