网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

盛世清北-抓住考研英语高分“核心”:长难句翻译六大技巧(上).pdfVIP

盛世清北-抓住考研英语高分“核心”:长难句翻译六大技巧(上).pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
盛世清北教 中国名校考(保)研考博辅导权威 抓住考研英语高分“核心”:长难句翻译六大技巧(上) 盛世清北教研中心 2011 年的英语考研大纲与 2010 年的相比没有大变化。阅读理解部分的翻 译仍是一块分量很重的考察内容。其实掌握了翻译的解题技巧,翻译就成了最好 拿分的一个题型。因为翻译题型主要考察两点:词汇和长难句。而翻译题型的词 汇一般是认识的,最主要的一点就是碰到最难翻译的长句该怎么办? 从近些年的真题中,我们发现命题者有一个非常清楚的或者非常明显的趋势 和导向,就是对于比较复杂的句子结构和文章考察的比重加大。这个体现在各个 部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。所以想要抓住获得高分的“核心 竞争力”就要着重提高对文章长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应 试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分。在此提醒大家要特别注意英语和汉 语之间的差异,将英语的长句分解翻译成汉语的短句,这样翻译做起来就容易得 分多了。 在英语长句的翻译过程中,下面六个技巧可以发挥很大的作用: (1) 逆序法 英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从 原文后面开始翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前; 在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序 北京市海淀区清华大学东门中关村东路18 号 财智国际大厦A1801 全国统一咨询热线 400-616-2188 盛世清北教 中国名校考(保)研考博辅导权威 颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前 后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句符合现代汉语论理叙事的一 般逻辑顺序。 例如: It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice. 分析:该句由一个主句,一个条件状语从句和一个宾语从句组成,“……变得 越来越重要”是主句,也是全句的中心内容,全句共有三个谓语结构,包含三层 含义:A. ……变的越来越重要;B. 如果要使学生充分利用他们的机会;C. 得为 他们提供大量更为详尽的信息,作更多的指导。为了使译文符合汉语的表达习惯, 我们可采用逆序法,翻译成: 因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就得为他们提供大量 关于课程的更为详尽的信息,作更多的指导。这个问题显得越来越重要了。 (2) 顺序法 当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层 次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如: 北京市海淀区清华大学东门中关村东路18 号 财智国际大厦A1801 全国统一咨询热线 400-616-2188 盛世清北教 中国名校考(保)研考博辅导权威 But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials. (84 年考题) 分析:该句的骨干结构为“It is realized that …” ,it 为形式主语,that 引导主 语从句以及并列的it is even possible to …结构,其中,不定式作主语,the time … 是“expectation of life” 的同位语,进一步解释其含义,而time 后面的句子是它的

文档评论(0)

神话 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5203223011000000

1亿VIP精品文档

相关文档