- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
盛世清北教 中国名校考(保)研考博辅导权威
抓住考研英语高分“核心”:长难句翻译六大技巧(上)
盛世清北教研中心
2011 年的英语考研大纲与 2010 年的相比没有大变化。阅读理解部分的翻
译仍是一块分量很重的考察内容。其实掌握了翻译的解题技巧,翻译就成了最好
拿分的一个题型。因为翻译题型主要考察两点:词汇和长难句。而翻译题型的词
汇一般是认识的,最主要的一点就是碰到最难翻译的长句该怎么办?
从近些年的真题中,我们发现命题者有一个非常清楚的或者非常明显的趋势
和导向,就是对于比较复杂的句子结构和文章考察的比重加大。这个体现在各个
部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。所以想要抓住获得高分的“核心
竞争力”就要着重提高对文章长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应
试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分。在此提醒大家要特别注意英语和汉
语之间的差异,将英语的长句分解翻译成汉语的短句,这样翻译做起来就容易得
分多了。
在英语长句的翻译过程中,下面六个技巧可以发挥很大的作用:
(1) 逆序法
英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从
原文后面开始翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;
在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序
北京市海淀区清华大学东门中关村东路18 号 财智国际大厦A1801 全国统一咨询热线 400-616-2188
盛世清北教 中国名校考(保)研考博辅导权威
颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前
后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句符合现代汉语论理叙事的一
般逻辑顺序。
例如:
It therefore becomes more and more important that, if students are not to
waste their opportunities, there will have to be much more detailed information
about courses and more advice.
分析:该句由一个主句,一个条件状语从句和一个宾语从句组成,“……变得
越来越重要”是主句,也是全句的中心内容,全句共有三个谓语结构,包含三层
含义:A. ……变的越来越重要;B. 如果要使学生充分利用他们的机会;C. 得为
他们提供大量更为详尽的信息,作更多的指导。为了使译文符合汉语的表达习惯,
我们可采用逆序法,翻译成:
因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就得为他们提供大量
关于课程的更为详尽的信息,作更多的指导。这个问题显得越来越重要了。
(2) 顺序法
当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层
次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如:
北京市海淀区清华大学东门中关村东路18 号 财智国际大厦A1801 全国统一咨询热线 400-616-2188
盛世清北教 中国名校考(保)研考博辅导权威
But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is
even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the
time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.
(84 年考题)
分析:该句的骨干结构为“It is realized that …” ,it 为形式主语,that 引导主
语从句以及并列的it is even possible to …结构,其中,不定式作主语,the time …
是“expectation of life” 的同位语,进一步解释其含义,而time 后面的句子是它的
您可能关注的文档
最近下载
- JBL PartyBox 1000用户中文手册.pdf
- 2023年牛津译林版七年级英语下册《Unit 4》单元测试(附答案).doc VIP
- 《计算机网络技术基础 》(王崇刚)教案 (理论部分) 网络体系结(一)网络体系结构概述.pdf VIP
- AP物理2 单元练习题1 Fluids and Thermal Physics.pdf VIP
- 《计算机网络技术基础 》(王崇刚)教案 (实训部分) 上机实训(七) .docx VIP
- EPC工程设计管理主要内容.docx
- 装修公司融资商业计划书(精选5).pptx
- 生化期末考试吉林大学2015.pdf VIP
- 计算机网络技术基础与实训.pptx VIP
- 2023年牛津译林版七年级英语下册Unit8 测试题(附答案).doc VIP
文档评论(0)