- 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Criticism of The Translator’s Invisibility
Ⅰ Introduction
In recent years, translators have show great interesting in the problems arising from cultural differences in translation. Generally speaking, there are two principal strategies to tackle them in translation---domestication and foreignization, which are put forward by Lawrence Venuti.
1.1 A Profile of the Writer
Born and raised in South Philadelphia, Lawrence Venuti majored in English at Temple in the early 1970s and then received his doctorate at Columbia in 1980, when he returned to Temple as an assistant professor. He is currently professor of English. A prolific translator from Italian and French, he has rendered works of art criticism, literature, philosophy, and sociology by such authors as Nicolas Perrot d’Ablancourt, Dino Buzzati, Jacques Derrida, Antonia Pozzi, and Aldo Rossi. His work has been supported by grants and fellowships from such agencies as the National Endowment for the Arts and the National Endowment for the Humanities. He has been a visiting professor at the University of California at Irvine, Katholieke Universiteit in Leuven, the Monterey Institute for International Studies, and the University of Iowa. In 1999 he held a Fulbright Senior Lectureship in translation studies at the Universitat de Vic in Spain.
His publications include Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology (1992), The Translator’s Invisibility: A History of Translation (1995), The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference (1998), and The Translation Studies Reader (2nd ed., 2004). His articles, reviews, and translations have appeared in such publications as Comparative Literature, Critical Inquiry, the New York Times Book Review, Radical Philosophy, the Times Literary Supplement, and the Yale Journal of Criticism. His current project explores the relations between translation and interpretation so as to study the impact of translated texts on canon formation, disciplinary divisions,
您可能关注的文档
- A_Character_Analysis_of_the_Heroine_of_Portia_in_The_Merchant_of_Venice【英语专业毕业论文】.doc
- On the Accuracy of Chinese-English Translation of International Business Contracts 论国际商务合同英译的准确性【英语专业论文】.doc
- On the Character of Shylock in The Merchant of Venice【英语论文】.doc
- On the Character of Shylock in The Merchant of Venice【英语专业论文】.doc
- On_the_Subjectivity_of_the_Translator(论译者的主体性).doc
- Speak English a Euphemism and Its Social Influence【英语论文】.doc
- 【毕业论文】酒店个性化服务管理.doc
- 【毕业论文】酒店管理系统.doc
- 【管理文档】物业服务工作手册.doc
- 【酒店管理毕业论文】试论客人投诉的处理(完整).doc
文档评论(0)