毕业论文--The Problems of Caption Translation in English Movies and Its Solution.doc

毕业论文--The Problems of Caption Translation in English Movies and Its Solution.doc

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
The Problems of Caption Translation in English Movies and Its Solution Introduction At present, as mankind has marched into the new millennium, the evolving trend of cultural globalization, diversification and popularization is a distinct characteristic of our times. People attach more importance to the exchange of one culture with other cultures. Movie culture, as the most acceptive art form, is designed to promote sociability in all over the world known as its extensiveness. Nowadays, as the development of the Chinese society and the openness of China, there are an increasing number of foreign-language media products flooding into the Chinese market. American film enterprises have done a good job, films dubbed in English occupy a large place in the world film enterprises, and the dialogue of these films dubbed in English is interesting and richly multi-cultural. For this reason the translation of subtitle is more than just converting one language in to another language, but the process of culture transmission and transplantation. It is massively needed to translate these products. However, translating media scripts from English to Chinese has not been as widely discussed in the field of translation studies as literary translation. Many problems occur in media script translation, especially in the field of translating movie subtitles. This obstructs the Chinese audience from understanding the information or values of English speaking countries which are transmitted from English movies. This obstructs the Chinese audience from understanding the information or values of English speaking countries which are transmitted from English movies. In this paper the author will examine two main problems by comparing two translated scripts of the movie “Just My Luck”. ⅠThe Importance of Translation in English Movie’s Caption Although India and Hong Kong both make many movies, American movies are the one of the core forces of the world movie industry, the development of th

文档评论(0)

蜗牛 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档