- 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
The_Cultural_Transmission_Issue_of_Chinese
Idioms_Translation
Contents
Ⅰ. The Introduction ……………………………………………..………………….1
1.1?Language?and?Culture …......................................................................................1
1.2 The?Relation?between?Translation?and?Culture…………………….…………….1
Ⅱ. Literature Review……………………………………………………………… 3
2.1 Nida’s Concept of Functional Equivalence…………………………………….3
2.2 Nida’s View on Translation and Culture……………………………………….3
2.3 Susan Bassnett’s View on Culture Translation………………………………….4
2.4 Other Views on Culture-related Translation……………………………………..4
Ⅲ.Differences?between?Chinese?and?Western?Cultures?Reflected?in?the?Languages………………………………………………………………………………………7
3.1?Historical?Cultural?Difference…………………………………………………...7
3.2 Different?Geographical?and?Regional?Environments…………………………..7
3.3 Different?Modes?of?Thinking………………….……………….……………….8
Ⅳ. Several methods of Chinese idiom translation…………..……………………9
4.1 Metaphrase……………………………………………………………………..9
4.1.1 Literal Translation ………………………………………………………….9
4.1.2 Replacement………………………………………………………………..10
4.2 Paraphrase……………………………………………………………………....13
4.2.1 Negation…………………………………………………………………….13
4.2.2 Substitution………………………………………………………………….14
4.2.2.1 Substitute abstract concept for concrete images………………………….15
4.2.2.2 Substitute concrete images for abstract concept………………………….15
4.2.3 Additional remarks Note………………………………………………….17
4.2.3.1 Additional remarks……………………………………………………….17
4.2.3.2 Note………………………………………………………………………18
4.2.4 Omission……………………………………………………………………..19
Ⅴ.Conclusion………………………………………………………………………..21
Bibliography………………………………………………………………………...23
Acknowledgements………………………………………………………………….25
Appendix (Translation)……………………………………………………………..26
1 Introduction
1.1?Language?and?Culture
Language?is?the?carrier?of?culture?and?part?of?the?culture.?Because?languages?can?reflect?a?nation’s?culture,?language?symbols?provides?a?rich?expression?means?for?a?nation.?Language?has?been?keepi
您可能关注的文档
- 精品毕业论文设计 基于51单片机火灾报警系统设计.doc
- 精品毕业论文设计 基于单片机的火灾自动报警系统.doc
- 精品毕业论文设计 智能火灾报警器毕业设计20.doc
- 精品毕业论文设计 智能火灾报警系统.doc
- 【精品资料】英语音标学习精品课件【收藏版】.ppt
- 【培训课件】护士基本素质要求.ppt
- 【培训课件】护士职业素养培训课件.ppt
- 2013年小升初小学语文六年级毕业复习汇编.doc
- 精品英语专业毕业论文 English-Chinese_Advertisement_Translation.doc
- 精品英语专业毕业论文 A Perspective of culture into the Translation of Chinese and English Idioms.doc
文档评论(0)