- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
德语翻译http://www.zhubajie.com/topic/613/
第 26卷第6期 …曲大同大学学报(社会科学版) Vol-26N().6
2012年 12』J JournalofShanxiDatongUniversity(SocialScience) D㈩ 20l2
文章编号:1674—0882(2012)06—0070—03
“经济简明原则观照下的政府外宣翻译
赵 耀
(湖南涉外经济学院,湖南 长沙 410205)
摘 要:政府外宣翻译肩负着向世界宣传中国、让中国走向世界的重任,具有跨文化交际的特点 因此,它的
译介将直接影响跨文化交流的效果乃至国家的整体形象 本文结合政府外宣翻译中普遍存在的信息冗余现象,通过
对词汇、句法两个层面的具体分析,指出“经济简明”原则对政府外宣翻译极具指导意义,能有效避免译文的累赘繁
复,提高政府对外宣传英译的效度,从而有助于提升国家的国际形象
关键词:经济简明原则;政府外宣翻译
中图分类号:H3l5.9 文献标识码 :A
一 、 引言 (operative)。显然,从文本类 来看,政府外宵材料
政府外宣材料主要是指党和圉家领导人的讲 属于典 的信息型文本 在文体 政府外直材料
话 、党和政府的文件和T作报告等,涉及同家的政 口吻严肃 ,语气坚定,行文简洁,旨在解析思想 、
治、经济 、科技、军事、文化等方面。作为国家对外 阐发观点,达到政治宣传的口的,具有准确 、政
宣传 的官力形‘式和重要渠道 ,是他困了解我 国同 治性 、时效性 、单义性 、客观性 、完 一rI等特
情、 针政‘策 、政治 场等最权威的来源。随着中 点。 11(}9-“在文宁表达 卜,这类文本具何较 定的
I的影响 日益扩大,中 政府的外宣信息也备受关 表达方式,如语句规范 、用词严洋简练、避免歧 义
沣 如何提高政府外宦翻译的质量,增强政府对外 等特点
宦传 的效度 已成为一个具有理论和实践意义的罩 信息型文本的翻译要求完整传达概念内弈,译
要课题 。曾利沙提 “经济简明”原则,并指ftj对外 文文宁朴实无冗余。所以,政府外宣英译义小心该
宣传翻译的目的是为 获取最佳社会效应。II【【这 使用客观的陈述、简洁的表达 ,以便 好地符合英
一 原则为政府外宣翻译提供 了强大的理论指导。本 语的语言习惯和受众的认识思维特征,从而提升政
文通过分析政府外宣材料的文本特征及其翻译现 府外宣的宣传效度。然而,政府外宣英译文小的现
状,结合实例从词汇和句法两个层而对该类文本英 状却是用词累赘,冗长繁复,不堪卒读。许多干旱序
译中的信息冗余现象进行研究,指m “经济简明”原 化套语 、渲染性语言、 余词,uJ等影响着海外受众
则对政府外宣翻译极具指导意义,能行之有效地避 的接受效果,宣传效度大为降低。问题主 表现
免译文的繁复累赘 ,顺应受众的认知思维特征 ,提 在 ,过分拘泥于中文文本 ,机械性地将汉 、英语 ‘
高政府对外宣传英译的效度,从而提升 家的闰际 “对号入座”;累赘繁复 、语句冗长;有 少慨念 j
形象 句法逻辑错误 。究其原因有一:一是刈瑛语 族的
二、政府外宣材料的文本特征及其翻译现状 认知思维特征及其信息接受心理缺乏认识;:二是未
尔 ·布勒 (KarlBuhler)于 1934年区分了语 能深入把握词语概念的认知语义特征。针埘相父 】『『】
齐的:种功能 ,即信息功能 (informativefun(~tion)、 题,本文从认知思维
您可能关注的文档
- “E+”创新人才培养模式下的翻译课程培养目标和课程改革.pdf
- “诚实翻译”原则在《城南旧事》英译本中的运用.pdf
- “工作坊+博客”翻译教学模式研究与实践.pdf
- “名从主人”?——名称翻译的语用学思考.pdf
- 《翻译文体学研究》介评.pdf
- 《红楼梦》人物语言的不同翻译策略及其根源浅探——以刘姥姥一进荣国府为例.pdf
- 《红楼梦》锡伯文译本述略.pdf
- 1999—2011年间翻译批评研究综述.pdf
- 2011年福州市区部分公示语翻译现状调查和改进建议.pdf
- Leech的词义理论对翻译教学的启示.pdf
- 四川省德阳市罗江中学2025届高三考前热身化学试卷含解析.doc
- 山东省枣庄现代实验学校2025届高三下学期第五次调研考试化学试题含解析.doc
- 吉林省长春市十一高中等九校教育联盟2025届高三一诊考试生物试卷含解析.doc
- 2025届江苏省盐城市伍佑中学高考仿真模拟化学试卷含解析.doc
- 2025届广西贺州中学高考冲刺押题(最后一卷)生物试卷含解析.doc
- 安徽省池州市贵池区2025届高三第一次模拟考试生物试卷含解析.doc
- 宁夏银川一中2025届高三(最后冲刺)化学试卷含解析.doc
- 广东省广州市增城区四校联考2025届高考压轴卷化学试卷含解析.doc
- 2025届邯郸市第一中学高考生物必刷试卷含解析.doc
- 2025届安徽省安庆市石化第一中学高考仿真卷化学试卷含解析.doc
文档评论(0)