《翻译文体学研究》介评.pdfVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
德语翻译http://www.zhubajie.com/topic/613/

2012年第6期 外语研 究 2Ol2.№6 总第 136期 ForeignLanguagesResearch Serial№ 136 翻译文体学研究》介评 杨红梅 (宁夏大学外国语学院,宁夏 银川 750021/南开大学文学院,天津 300071) 中图分类号:H059 文献标识码 :E 文章编号:1005—7242(2012)06—0106—03 StylisticApproachestoTranslation(《翻译文体 论 的重点是译者所感知的原文本 的文体及其在翻 学研究》) 译 中的传达 、改变或保留。第 2节概述了推动文体 JeanBoase-Beier.上海:上海外语教育出版社,2011. 学发展的两条线索 ,梳理了从西塞罗、贺拉斯直至 1.引言 2O世纪中期的许多西方翻译理论家的文体观。第 文体学与翻译研究均有悠久 的历史 ,虽然国 3节是关于文体普遍性和创造性转换的问题 。作 内学者 申丹于 1995年出版的英文著作 《文学文体 者通过分析相关研究指 出,语言在词汇 、文体和语 学与翻译研究》在现代文体学与翻译研究的结合 义等方面的共性是翻译 的基本前提。第 4节考察 方面具有 “一定的开创性意义”(封宗信 1999:40), 了文体和语境之间的密切关系。作者概括指出, 国外也有为数不多的专著或论文从文体学的某个 先前文体学和翻译研究方法在语境使用方面是有 角度探讨翻译,但迄今为止,全面且系统地把文体 问题的,而后来 的研究才逐渐把对社会、历史 、意 学的各个方面整合到翻译研究中并辅 以细致精 当 识形态、心理、语用和读者等 因素的全面考量整合 的翻译案例分析 ,这样 的专著在翻译研究领域还 到文体的语境化研究中,如关联理论把语用和文 只有一本 ,即英 国东安格 利亚大学 教授 Jean 体的认知相结合 ,认知文体学视语境为一种认知 Boase—Beier的 《翻译文体学研究》一书。此书于 建构等 。第 5节进一步探讨 了语言和文体的相对 2006年由英 国专 门出版翻译研究著作的出版社 性 。作者认为虽然语言、文体 的相对性可能导致 St.JeromePublishing首次出版,20l1年 由上海外 不可译的问题 ,但任何语言使用都是意义 的普遍 语教育出版社引进,作为 “国外翻译研究丛书”系 性与特定语言之意义特殊性之间的交互作用。第 列的第 35本出版。Gavins(2007:397)认为该书是 6节考察了区分文学与非文学文本的各种论述及 2006年度 “内容 涵盖最 广 的文本 ”(themost 其理据 ,指 出这种 区分对译者和研究者理解影响 encompassingtext),Bassnett(2008)和 Munday 翻译的因素很重要。 (2009)也曾为此书写过书评。对于翻译研究和文 第二章主要论述文体对作为读者 的译者在理 体学领域的学生和学者来说 ,该书提供 了富有启 解原文本时所起 的作用 。第 1节关注对原文本的 发而且实用的理论资源,鉴于 目前国内还没有针对 “文体阅读”以及把它在译本 中再现出来这两个与 此书的书评,本文尝试对该书内容作一简单介评 ,以 翻译过程最直接相关 的问题 。现今的文体学 ,尤 期为文学翻译研究提供新的研究视角和方法 。 其是认知文体学 ,强调读者对文体 的感知而不是 2.内容简介 解码,强调意义的发现是读者基于认知语境的建 这本书

您可能关注的文档

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档