《红楼梦》锡伯文译本述略.pdf

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
德语翻译http://www.zhubajie.com/topic/613/

2012年2期 满语研究 No2,2012 (总第55期) MANCHU sTUDIES (GeneralNo.55) 《红楼梦》锡伯文译本述略 唐 均 (西南交通大学 外国语学院,成都 610031) 摘要:《红楼梦》锡伯文译本由锡伯族学者穆旭东译编,新疆人民出版社 出版。通过对 《红楼梦》锡伯文译 本特征的梳理 ,专名类型适译的探讨,文字舛误和翻译问题的整理可了解锡伯文翻译方面的特点,为翻译学 的跨语种理论建设提供新的材料 支持。 关键词:红楼梦;锡伯文泽本;仿拟翻译 中图分类号:I207 文献标志码:A 文章编号:1000—7873(2012)02一O110—08 《红楼梦》既是中国古典小说艺术成就臻于巅峰的标志性作品,也是荟萃中国古典文化的百科全 书。18世纪中期 《红楼梦》问世之初,便已通过手抄形式倍受青睐,而印本刊行更是大大加速了其在各 阶层读者中间的传播。 满语文虽已渐趋弛废,但亦有 《红楼梦》满文译本。据一栗 《红楼梦书录》“译本”类所述 “张宗祥先 生言,曾见过满汉合译开化纸印本二、三册,秦‘可卿淫丧天香楼’回目未改”。由此可知,该满译本为开 化纸印制,系清官内廷所刊,且即便尚存于世,也多半是一个满汉合璧的残本…甜 ¨,而相隔20年时 间出版的两版 《红楼梦大辞典》中的这部分信息[3]959,[4]424几乎完全移植于此。不过,《红楼梦》满文译本 的译者与刊年等信息皆无可推知,迄今似乎已无流传。 满语已成为濒危语言,但西迁新疆聚居的锡伯族却仍然坚持使用基于满文的锡伯文,大量的汉文典 籍被翻译成锡伯文,《红楼梦》也不例外。本文以新疆人民出版社出版的 《红楼梦》锡伯文译本为根据, 通过对部分词语翻译方式的分析,为翻译学的跨语种理论建设提供第一手的资料。 一 、 《红楼梦》锡伯文译本概况 新疆察布查尔锡伯 自治县孙扎齐牛录郭小清处藏有 《红楼梦》锡伯文译本①。该译本为锡伯文手写 译本,共四册,不分卷,曹雪芹撰,寿谦译,页面20×15cm,白1:3。然而,该版本 《红楼梦》并未正式出版。 1993年7月,新疆人民出版社正式出版 《红楼梦》锡伯文译本。该版本为手抄本,精装四册,第一册正文 前有 “目录”、锡伯文译原本序言,第四册末有新疆人民出版社锡伯文编辑室撰写的 “跋语”,且配以反 映主要人物的彩图,作者署名 “曹雪芹”、“高鹗”,译者署名 “穆旭东”均见于中文版权页。根据 “跋语” 收稿 日期:2012—09—11 作者简介:唐均(1974一),男,四川江安人,副教授,主要从事 《红楼梦》多语种译介研究。 基金项 目:四川省哲学社会科学 “十一五”规划委托项 目(项 目编号 :SCIOWO06) ① 此部分信息参见网络资料 《锡伯文化索引——书籍》之(i)“翻译文学”部分。 · 11O · 可知,译者穆旭东,1905年生于察布查尔锡伯 自治县孙扎齐牛录村,1917年在惠远高等学堂学习,1920 年到迪化 (今乌鲁木齐)第一中学求学,1923年考人新疆法政学校,毕业后分配到新疆建设厅工作,1940 年任伊犁建设局局长、昭苏军马场场长,1944年回家务农,1946年开始在孙扎齐牛录小学任教,1949年 在伊犁州农业科学研究所工作,1971年退休,1985去世。穆旭东先生精通汉语、蒙古语及锡伯语,退休 后一直从事文学著作的翻译工作,其锡伯文译作除了 《红楼梦》外,还有 《毛主席诗词》,现代中篇小说 《代价》《王府怪影》以及章回长篇小说 《西太后演义》等 j。 关于该译本所依据的底本,前言和跋语中并无明确交代。不过我们可以通过译文进行推测。1949 年后,人民文学出版社先后推出两个版本的 《红楼梦》。一是 1957年冯雪峰根据解放前亚东书局推出 的程乙本整理出版的版本,20世纪70年代文革后期为适应全民阅读需求而加以重印,本文称为 “人文 本(1974)]’;另一个是 1982年冯其庸领衔以庚辰本为底本整理推出的版本,之后多次重印,本文所用 的是其 1985年重印本,称为 “人文本 (1985)rj『”。这两个中文版本是 《红楼梦》锡伯文译

您可能关注的文档

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档