- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
德语翻译http://www.zhubajie.com/topic/613/
第30卷第6期 常 州 工 学 院 学报(社科版) Vo1.30No.4
2012年8月 JournalofChangzhouInstituteofTechnology(SocialScienceEdition) Aug.2012
汉英语篇翻译中的结构调整
周政权
(常州工学院翻译研究所,常州工学院外国语学院,江苏 常州 213002)
摘要:汉英语篇翻译,不仅仅是两种符号系统的转换,也是组合信息的排列方式、语义逻辑关系
的变通过程。通过回顾译文结构调整研究的历史文献,文章提出语篇结构调整的决定因素不仅仅
在语篇内部,还存在于语篇外部,语篇结构调整的实质是基于译文预期 目的的以互文性为标尺的文
本结构调整行为。同时,提出汉英语篇翻译中结构调整的三个层次。
关键词:语篇翻译;结构;调整;互文性
中图分类号:H315.9 文献标志码:A 文章编号:1673—0887(2012)06—0072—05
语篇通常指一系列连续的话段或句子构成的 原文的段落,无须重新组织”的看法是不正确的,
语言整体。Beaugrande和 Dressier把语篇看做 因为 “译文中段落组织的好坏有时会影响到叙述
“交际事例”,具有衔接、连贯、意图性、可接受性、 的内容是否易于为读者所理解”。他提出 “凡原
信息性、情景性和互文性等7个语篇特征… 。胡 文段落形式可以保留的应尽量保留,不便保留的
壮麟认为 “语篇指任何不完全受句子语法约束的 应从实际出发,不受原文约束,进行必要的调整,
在一定语境下表示完整语义的自然语言…… 目的 以保证段落的完整性和连贯性,使译文重点突出、
是通过语言这一媒介实现具体交际任务或完成一 传神流畅”。这种论述在早期论述翻译中结构调
定行为”Il。可见,语篇是一种交际行为,通过一 整的文章中颇有代表性,即强调了读者在语篇结
定的语境来实现特定的交际 目的,并具有明显的 构调整中的作用。但是不可否认的是,这种研究
语篇结构特征。所谓语篇结构,指的是某一特定 带有较大的随意性 ,缺乏系统的理论指导。
文化中组句成篇的特定方式,是一种约定俗成的、 随着 目的论引人中国,更多的学者从译文预期
相对稳定的语言使用习惯,是文化因素在语言运 目的的角度来看待翻译中的结构调整。较有代表
用过程中长期积淀的结果 3l1。跨文化、跨语言 性的是贾文波,他认为 “在翻译过程中,特别是英、
的语篇翻译,不仅仅是两种符号系统的转换,也是 汉互译中,由于两种语言文化的巨大差异,译者大
信息组合排列方式、语义逻辑关系变通的过程。 多会顾及译语的文化规约和读者的期待,以译文的
目前国内学界系统探讨翻译中语篇结构的文章尚 通用文体规范为准则,对原文形式常常做较大幅度
不多见,在汉英翻译方面尤其如此。本文以汉英 的调整和修改,或抽象概括原文信息改换原文形
语篇为对象,就翻译中的语篇结构调整现象进行 式,或增删补改原文内容进行篇章整合,甚至将翻
分析探讨,以就教于方家。 译变成写作,把原文改得面 目全非(如证书、文告一
类的翻译),这些做法在应用翻译中是常有的事,都
一 、 国内翻译语篇结构研究回顾 是应用翻译行之有效的惯用手法”_5_9。
国内关注翻译中语篇结构变化的,较早的有 从翻译 目的论视角审视翻译中的结构调整,
夏乙琥。夏乙琥 认为那种以为 “翻译可以照搬 把研究者的视线从文本本身引到文本以外的因素
收稿 日期:2012-06-14
文档评论(0)