合作式、批评式英汉/汉英笔译教学模式研究.pdfVIP

合作式、批评式英汉/汉英笔译教学模式研究.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
德语翻译http://www.zhubajie.com/topic/613/

2012年 12 湖北文理学院学报 Dee.,2012 第33卷第 12期 HubeiUniversityofArtsandScience Vo1.33NO.12 合作式、批评式英汉 /汉英笔译教学模式研究 王 林 (湖北文理学院 外国语学院,湖北 襄阳 441053) 摘要:为提高翻译人才培养质量,翻译教学模式和教学方法的改革势在必行。文章探讨了以 “学生为中心”的合作式、批评式教学模式对提高学习者翻译能力的可行性和有效性。研究表 明,合作式、批评式翻译教学模式能够有效激发学生学习兴趣,培养其批判性思考和分析问题的 能力以及团队协作能力,使学生成为翻译教学活动的积极参与者和翻译知识与翻译策略、技巧的 探究者和主动建构者,能够有效提高学生翻译能力。 关键词:教学法;翻译教学;合作式教学模式;批评式教学模式 中图分类号:G424 文献标志码 :A 文章编号:2095—4476(2012)12—0070—04 翻译在人类文明和文化的交流和传播中发挥着重要作用。随着全球化进程的加快,翻译作为跨文化 交际的媒介在社会各个领域发挥着愈来愈重要的作用,翻译人才也因而呈现刚性需求,这使得翻译教学研 究成为翻译人才培养改革中的必然课题。近年来,翻译教学作为高端外语人才培养体系中的重要一环 日 益受到重视 ,有关翻译课程教学方法改革的研究亦呈蓬勃发展之势。批评翻译教学法最先由刘全福提出, 该教学法让学生在完成指定的翻译练习后对译文进行 自我或相互 问的评价和修改,以培养学生灵活的应 变、创造及鉴赏能力 。魏志成探讨 了比较翻译教学法,该教学法采取学生分小组对学生译文及参考译 文进行比较评析的形式,促使学生参与翻译教学过程,培养翻译认知能力 。金圣华讨论了 “翻译工作 坊”式教学法 J,倡导在学生完成翻译任务后由学生进行 自我评价,集体讨论,教师参评、总结,并进一步 理论升华。伍小君 J、苗菊 和郭英珍 分别探讨了 “交互式”和 “过程教学法”翻译教学模式的建构和 运用。以上教学方法改革对于丰富翻译教学形式、提高翻译教学效果具有重要意义。不过,上述研究仅限 于强调学生在教学活动过程中的参与意识和批评意识,对于学习者在完成翻译任务的过程中和就译文开 展相互批评的过程中的合作意识的培养较少关注。批评促使学习者积极思考、发现问题,从而找出解决问 题的方法;合作精神的培养十分有利于学生在翻译实践中进行团队协作,培养 良好的职业道德,提高工作 效率。因此,本研究旨在将批评法与合作法结合起来,探讨合作式、批评式教学模式在英语专业本科英汉/ 汉英笔译教学中运用的可行性、有效性及其在应用型翻译人才培养中的重要作用。 一 、 合作式、批评式教学模式的内涵 长期以来,翻译教学如其它外语课程教学一样 “以教师为中心”,课堂上由教师一对多地向学生传授 翻译理论与技巧并进行一定量的翻译练习和讲解 。这种教学形式和方法不注重学生 自身在教学过程 中的 参与意识,课堂气氛沉闷无趣,教学效果较差,不利于培养适应当今社会经济文化发展需要的应用型翻译 人才。重视过程教学的翻译教学研究者以建构主义学习理论为依据,强调学习者 “个体从 自身经验出发 对客观事物进行主观理解和意义建构”__。他们反对传统的 “填鸭式”知识传授型教学形式,提倡学习者 通过参与教学过程激发和锻炼其创造能力。如Kiral就批评传统教学模式不能培养学生的语言外素质如 “灵活性、创造性、专业译者行为、寻找资源的能力、团队精神等” 。他主张 “以教师为中心”而非 “以学 生中心”,提出要 “变课堂为论坛”]。合作式、批评式翻译教学模式即是基于以上教学理念注重学生的教 收稿 日期:2012—07—02;修订 日期:2012—10—08 基金项 目:湖北文理学院2011年教研项 目(JY201124) 作者简介:王 林 (1972一 ),女,湖北枣阳人,湖北文理学院#bN语学院副教授,博士,主要研究方向:翻译理论与实践。 70 王 林:合作式、批评式荚汉/汉英笔译教学模式研究 学过程参与意识,充分发挥学生的学习积极性和能动性,着力培养其认知能力、批判精神和团队协作能力, 从而提高翻译课程教学效果,提升学生

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档