- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
德语翻译http://www.zhubajie.com/topic/613/
2012年 12月 长 治 学 院 学报 Dec..2012
第29卷 第 6期 JoumalofChangzhiUniversity Vo1.29.No.6
基于 目的论的招投标文件翻译策略
原芳莲,余 敏
(天水师范学院 外国语学院,甘肃 741001)
摘 要:招投标文件是贯穿国际竞争性招标活动的指南和法律依据。根据功能派 目的论三原则,以目的
语文本为导向,综合考虑招投标文件英汉互译的语体、语言及文化因素,满足译文读者的期望,有助于指导
译者摆脱传统 “对等论”的束缚,为了充分实现此类应用文本的翻译 目的和功能,宜突破原文表层的语言形
式限制,积极主动地制定可行的翻译策略。
关键词:招投标文件;目的论;功能对等;应用翻译
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1673—2014(2012)06—0058—04
汉斯 ·费米尔 (Hans.J.Vermeer)、克里斯蒂安 ·诺德
一 、 引言
(ChristianeNord)和贾斯塔 -赫兹 ·曼塔利 (Justa
随着全球经济一体化进程的日益加快,公开公 Holz—Manttari)为代表的西方功能翻译理论推翻原
平的国际竞争性招标 (ICB)已成为许多跨国跨区大 文的权威地位 ,使译者摆脱 了传统 “对等论 ”
中型工程项 目和物资采购规定的主要手段之一,贯 (equivalence)的束缚,其中处于核心地位的目的论
穿其中的招投标文件作为整个招投标活动的指南 (skopostheory)尤其影响深远。“skopos”一词来 自希
和法律依据 ,其写作及翻译也受到了关注。刘作永、 腊语,指行为的目标、功能或意图。该理论认为翻译
徐勤 、冯丁妮 、薛春明、白崇顺等国内学者 ,通过大 是一种有 目的的行为,译文的预期 目的和功能决定
量典型实例,侧重分析了招投标文件的词汇、句法、 翻译策略。它要求译者应根据委托人的翻译要求
语篇等语言文体特点,提出了编写者或译者应注意 (translationbrief)和翻译活动的目的,并结合译文读
的事项和原则 ,主张其写作及翻译应做到准确严 者对译文的期待,既可以采用逐字直译的方法,也
谨 、正式规范。 然而,不难发现这些研究大多是以 可以采用编写改译的方法,抑或介于两者之间的其
源语文本为导向的经验总结,缺乏实用有效的理论 他翻译策略,以“充分”(adequacy)为标准,实现译文
指导。因此,鉴于德国功能学派 目的论在商业文本 在译语情景中的交际功能。目的论包括三个法则:
及政治等应用型文本翻译中已取得了较大成功,本 (1)目的法则,即翻译 目的决定翻译方法 ;(2)连贯
文将依据该理论的三个法则,以译文为导向,从语 法则,指译文在译语情境中具有连贯性和可接受
体规范性、语言可接受性和文化差异性角度 ,深入 性 ;(3)忠实法则,即译者在翻译过程中不但要忠实
探讨招投标文件的翻译策略,试图帮助译者更主动 于读者 ,也要忠实于原文作者。连贯法则和忠实法
地实现此类应用性文本的翻译 目的。 则都服从于 目的法则。园
(二)招投标文件的翻译 目的
二、招投标文件翻译的目的论
在招投标商务活动中,招标文件是买方发出的
(一)功能派 目的论简介 询盘,具有邀请要约性质;投标文件是卖方报出的
近30年来,以凯瑟林娜 ·赖斯(KatharinaReiss)、 实盘,一旦被对方接受就具有约束力,而且招标投
收稿 日期:2Ol2—0g—01
基金项 目:本文系 “2009年度天水师范学院科研项 目”的阶段性成果。
作者简介:原芳莲(1979一 ),女,甘肃天水人 ,硕士,主要从事英汉翻译理论与实践研究。
余 敏(198l一 ),女,四川资阳人
文档评论(0)