跨文化交际和语用翻译.pdfVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
德语翻译http://www.zhubajie.com/topic/613/

—蠢 跨 文 化 交 际 和 语 用 翻 译 李晓玲 张文钰 (河北体育学院 外语系,河北 石家庄 050041) 摘 要 :随着历史的推移和发展,在全球化趋势下,中国 Thereremain manyhistoricalsitessuchastangtomb,HuaTuo 与世界各 国的交流和合作更加频繁。跨文化交际活动 中不可 temple,andancientmilitarytunne1.“TheWuOinExercises(aset 避免地产生了一些冲突和碰撞。语用失误是跨文化交际失利 ofhealth —careexercisesthatcanhelppatientstorecover)” in— 的主要原 因之一 .本文分析 了跨文化交际中语用翻译的现象 ventedhvHuaTuoiscalled “htewonderfulofAnhui”andholdsa 和原因。 strongappealtovisitorsathomeandabroad. 关键词 :跨文化交际 语用翻译 语用失误 (亳州 .安徽西北部 的一颗明珠 ,是一座有3000年历史 的 国家级历史文化名域。亳州名人辈出,曾经诞生曹操、华佗等 一 引言 历史文化名人 。留有汤陵、道德 中宫、白衣律院、华祖庵 、地下 在跨文化交际中,由于人们 的文化背景不 同 ,难免会 出 运兵道 、花戏楼等珍贵遗迹 。由华佗创作 的 “五禽戏 ”时亳州一 现交 际冲突和误解 。跨文化交 际中的语用失误研究对旅游翻 绝 ,引得 国内外游客的纷至沓来 。) 译有极为重要的意义。翻译的实质是文化交流传递 ,翻译活 这一段文字主要是 向潜在 的文化旅游者介绍安徽亳州丰 动一再被看做是两种语言之间的转换过程 ,因而翻译研究也 富的人文资源 。如此丰富的旅游文化大餐毫无疑问会对所有 一 直 以语言分析和文本互照为主要任务 。然而 ,因为人类 的 渴望了解 中国古代文 明和悠久文化的国内外游客产生强大的 一 切活动都是文化活动 ,翻译也 自然是一种文化活动或叫跨 吸引力,却把有中国独特文化因子的部分都用音译 ,结果当然 文化交际。 让外国读者看不懂 。译者的任务除了用音译手段之外,还要 向 二 语用翻译 目标读者提供有关 的知识理解 ,否则不会达到应有的文化宣 一 些翻译理论家逐渐开始寻找更 多的证据 .建立翻译和 传效果。如果做一些解释,如改译效果就大不一样。旅游宣传 文化新的关系。亨伯特 ·艾特 (Umhertoeco)、兰博(Lambert)、雷 资料汉英翻译不应只是表象文字的吻合.而应该是信息和语 恩 (Robyns)尤其是上世纪80年代后期涌现 了大批文化论者。_1 言 内涵上的一致 译者应采用多种翻译方法 ,把握旅游翻译 的 沃尔夫森说 :“在与外族人交谈时,本族人对于他们语音和语 精髓 。得到与原文效果等值的翻译 。l4 法方面的错误 比较宽容 。与之相比,违反说话规则侧被认为是 三 、跨文化交际语用失误的原 因分析 不够礼貌的,因为本族人不大可能认识到社会语言学的相对 不能仅停留在对失误现象的枚举和具体 问题 的陈述上 . 性 。”作为分别处于两大语系的语言,英汉语言有着千差万 从更深层次的角度看 ,跨文化交际的语用失误由诸多原因造 别的区别,这决定了它们 的不 同。从英汉语篇结构分析 ,英语 成 .这种失误既有语言的,又有文化的。从语用翻译两方面分 结构

您可能关注的文档

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档