利用院校优势 培养复合型翻译人才——理工科院校英语专业翻译课程改革探索.pdfVIP

利用院校优势 培养复合型翻译人才——理工科院校英语专业翻译课程改革探索.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
德语翻译http://www.zhubajie.com/topic/613/

第 11卷第4期 淮阴师范学院学报 (教育科学) Vol_11 No.4 2012年 12月 JOURNALOFHUAIYINTEACHERSCOLLEGE(EducationalScience) Dec..2012 利用院校优势 培养复合型翻译人才 理工科院校英语专业翻译课程改革探索 康 艳,吴 建 (南京邮电大学 外国语学院,江苏 南京 210046) 摘 要:随着本科翻译专业的建设,传统的英语专业翻译课程模式受到很大冲击,以往的教学 翻译已经无法满足就业市场及学生的期待。理工科院校相比综合性大学和外语类院校缺少专 业方面的优势,因此,结合院校特色和优势,采用 “校本位”的定位,创新翻译课程模式,有利于 理工科院校走出与众不同的复合型人才培养之路。 关键词:院校优势;教学翻译;翻译教学;教学模式 中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1671-6876(2012)04-0398-04 化交流、经济合作和对外贸易等领域的外语工作。 0引言 显而易见,“经院式”的翻译课程模式使英语专业 作为一门实践性很强的综合技能课 ,翻译课 的学生在毕业后很难满足用人单位的要求,毕业 “涉及到学生的英语词汇、语法、语言知识、理解 生需较长时间才能适应工作环境。 能力、表达能力、写作能力、汉语水平等等,可以说 据第三方调查公司麦可思公司2010年发布 是除了听力和 口语表达之外的各种语言能力的综 的调查报告,英语专业 目前在就业市场已经被亮 合体现”…。但是随着社会的发展,目前翻译课 出 “红牌”。面临巨大的就业压力,根据社会期望 程建设在教材选择、课堂讲授方式、评价标准等方 与需求调整人才培养方向也成为各个院校一种必 面存在许多亟待解决的问题。 然的趋势和选择。 1翻译课程建设的现状 2理工科院校 “校本位”翻译课程定位 从传统课堂讲授 内容来看,翻译教材在编撰 2.1英语专业翻译课程定位 上往往倾向于语言文学类,对其他专业知识涉及 根据教育部2000年版的 《高等学校英语专业 甚少。教师讲解往往以句子为单位,重点在于翻 英语教学大纲》(以下简称 《大纲》)对翻译 (笔 译技巧的传授。在翻译课程的考核中,文学文体 译)的描述,“笔译课的目的在于使学生具备笔头 是主角,实用文体很少涉及,即使有也只是点缀, 翻译的基本能力。介绍各类文体语言的特点、汉 考试是指挥棒,学生的学习必然受其影响。 英两种语言的对比和分析以及各种不同文体的翻 毋庸置疑,“文学翻译对翻译者的素质发挥 译方法,使学生掌握英汉双语翻译的基本理论,掌 着底层基础之用,它决定了译者对 自身工作价值 握英汉词语 、长句及各种文体的翻译技巧和英汉 的意识,对提升翻译作品的品质,提升翻译行业的 互译的能力”_3。从以上描述,我们可以看出,一 地位发挥着长远的推动作用”J。然而有人统 方面,翻译课在英语专业的课程体系中,充当着学 计,文学翻译在翻译实务中所 占比重不足 5%。 习语言的一个重要手段和方法,就是传统的教学 目前英语专业的毕业生,除少数从事语言、文学研 翻译;同时 《大纲》也强调在翻译课程的教学中, 究和外语教学工作之外,大多数都要从事科技文 翻译能力、交流能力的培养应该被放在重要位置, 收稿 日期:20

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档