韩汉复合趋向补语引申意义的对比研究--以巴金的《家》为例.pdf

韩汉复合趋向补语引申意义的对比研究--以巴金的《家》为例.pdf

  1. 1、本文档共77页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
优秀硕士毕业论文,本科毕业设计参考文献资料。完美PDF格式,支持复制编辑!!!

去”and“ 回去”don’t appear in The Family, only eleven compound directional complements have been conducted investigations in the thesis. On the basis of the investigation, the corresponding translation in Korean version of The Family can be found out. In view of the above, I made an analysis on the similarities and differences of the expression on the secondary meaning of compound directional complements in Korean and Chinese and summarized three corresponding expression in Korean. Moreover, some compound directional complements with both primary meaning and secondary meaning have also been analyzed in the thesis. The original Chinese text of The Family used in the thesis is the third edition in September 1981 published by People’s Literature Press, the seventeenth printing edition in March 2004 published by People’s Literature Press. The Korean version of The family was translated by Kang Kye-chul published by World Press on April 24, 1980. Key Words:Secondary Meaning of Compound Directional Complements ; investigation ;corresponding expression ;comparative analysis in Chinese and Korean 3 目 录 第1 章 绪论 1 1.1 选题意义 1 1.2 理论基础和研究方法 2 1.2.1 理论基础 2 1.2.2 研究方法 4 第2 章 韩汉复合趋向补语引申意义的比较 5 2.1 前人对复合趋向补语引申意义的研究 5 2.2 韩语语法简述 6 2.3 复合趋向补语引申用法在韩语中的对应形式 7 第3 章 对《家》中复合趋向补语引申意义的考察和分析 25 3.1 对《家》中复合趋向补语引申意义的考察 25 3.2 对于上述复合趋向补语引申意义的分析 26 3.3 小结 35 第4 章 《家》的韩译本中关于趋向补语引申意义的翻译表达 .. 36 4.1 对于韩译复合趋向补语表达的分析 36 4.2 小结 43 第5 章 结语 44 致 谢 45 参考文献 46 附 录

文档评论(0)

文献大师 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档