论汉语吉祥语的翻译.pdf

  1. 1、本文档共74页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
优秀硕士毕业论文,本科毕业设计。完美PDf格式,支持编辑复制!!!

ON TRANSLATION OF CHINESE AUSPICIOUS WORDS __________________________________________________ A Master’s Thesis Presented to The School of Foreign Languages Renmin University of China __________________________________________________ In Partial Fulfillment Of the Requirements for the Master of Arts Degree __________________________________________________ by Sun Shaohong May 2007 论文摘要 随着科学和技术的迅猛发展,中国与世界其他国家建立了日益坚固的联系 纽带,交流是纽带中不可或缺的一环。通过交流,可以加深彼此认识,促进相互 了解,建立深厚友谊,积极构筑中外关系。而在为加强纽带坚固性所采取的众多 方式中,吉祥语作为一种重要的交流体系的组成部分,以其鲜明的特点和特殊的 功能,吸引着越来越多的关注。 吉祥语是语言中一种独特的表达方式,因其独有的民族性与艺术性在中华 文化中占据着必不可少的一席之地。 吉祥语大多源自于民间风俗,洋溢于汉语语言,它们是人们渴望平安,希 望富裕,祈求幸福和热爱生活的具体体现,深刻地影响着中华民族的某些思维方 式与行为方式。吉祥语特有的礼貌性决定了其正面功能,如抚慰在痛苦中挣扎的 失意者;祝福听者,给予听者无限的动力与信心。另外,吉祥语还能够刻画人物 形象,反映时代精神。 吉祥语的应用主要体现在物件吉祥、数字吉祥和行为吉祥等诸方面。如何 在翻译中再现吉祥语的博大精深和神奇睿智,乃系当今翻译工作者面临的一大挑 战。 本篇论文,拟借助美国著名翻译理论家奈达的对等理论和等效原则,对汉 语吉祥语的英译问题展开探讨。奈达的对等理论和等效原则,高度重视目标语读 者的反应,并以此作为衡量翻译文本质量优劣的一个标准。本篇论文以此为切入 点,就汉语吉祥语的英译,提出以下三种策略: 一、留存直译法—干脆直接地译出汉语吉祥语原语的字面意思; 二、 化解释义法—化解汉语中的特殊修辞手法,并解释汉语吉祥语中的某 些民俗词语,按照英语的表达习惯翻译出来; 三、压缩简化法—压缩句法,简化概念,以明快直达的方式表达出来。 以上三种策略在文中均有实例予以论证。除广泛意义上的吉祥语翻译外,本 论文拟将中华对联这一具有吉祥语特征的表达方式纳入探讨范围,并以上述所述 的翻译策略一一加以分析论证。尤其需要指出的是,鉴于对联本身的艺术特性, 压缩简化法不适用于中华对联的英译。众所周知,中华对联一般由上下两联组成, 两联所表达的主题虽相似,但翻译时,若压缩至一联,对联本身特有的民族性和 艺术性势必遭到破坏,使其失去本质意义。 对于译者而言,翻译过程中文化因素和汉字所造成的不对等问题仍不可避 免。 总之,本篇论文是在对等理论等相关翻译理论框架下,对汉语吉祥语英译

文档评论(0)

文献大师 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档