_转换_与_变译_ _ China counting一书翻译过程问题分析.pdf

_转换_与_变译_ _ China counting一书翻译过程问题分析.pdf

  1. 1、本文档共72页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
优秀博硕毕业论文,完美PDF内部资料、支持编辑复制,值得参考!!!

摘要 1965年,卡特福德在其著作 《翻译的语言学理论》中首次提出了“翻译转换” 的概念。虽然该理论引入中国已有很长时间,但一直没有引起国内翻译学界足够的重 视。本文以China Counting一书中具体的翻译实例为基础,从“层次转换” 和 “范 畴转换”两个层面上探讨了“翻译转换”理论在翻译实践中的应用。但是,卡特福德 的理论研究仅局限于语言结构本身,而未考虑到非语言层面的因素(比如读者、语篇、 文化因素等)对翻译实践的影响,所以笔者认为在应用“翻译转换”理论的同时,有 必要借鉴我国翻译学者黄忠廉提出的“变译”理论中的某些翻译方法,指导该书翻译 过程中宏观层面上的处理策略。此外,为使翻译实践中具体的“变译”操作有章可循, 减少主观随意性,本文还总结了一些译者必须明确的“变译”原则 (比如读者的特殊 需求,文化传递等)。笔者希望,以上研究能实现“翻译转换”理论与“变译”方法 的有效结合,使根据以上理论和原则翻译的China Counting一书能更好地满足中国读 者的需求,同时为其他译者提供帮助。 关键词:翻译转换 实用性与局限性 变译 变译方法 ii ABSTRACT Catford put forward the notion of “Translation Shift” in his A Linguistic Theory of Translation in 1965. Although the theory has been introduced into China for a long time, it has been neglected in China. This paper, by analyzing the examples in the Chinese translation of China Counting, explores the application of “Translation Shift” from two perspectives—“level shift” and “shift of category”. However, Catford, who confines his theoretical research on the level of linguistic structures, fails to recognize the influence o f non-linguistic factors (such as readership, discourse and culture) on translation practice. Therefore, the author suggests that it is necessary for translators to apply Huang Zhonglian‟s “Theory of Translation Variation” in order to provide solid help for the translation of China Counting. Furthermore, this thesis also summarizes some application principles of the theory (such as readers‟ special needs and culture transmission). It is hoped that this Chinese version of China Counting, which is translated according to the theories and principles, may shed some light on their usefulness for translators. Key Words: Translation Shift, application an

文档评论(0)

文献大师 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档