网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

英语专业翻译教学与翻译人才的培养.pdfVIP

英语专业翻译教学与翻译人才的培养.pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2012年5月 湖北经济学院学报(人文社会科学版) May.2012 第 9卷 第 5期 ourna[ofHubeiUniversityofEconomics(HumanitiesandSocialSciences V01.9No.5 英语专业翻译教学与翻译人才的培养 王 燕 (周 口师范学院 外语学院,河南 周 口466001) 摘 要:文章分析了我国高校英语专业翻译教学存在的问题,并结合当今社会发展对翻译人才的要求,对翻译 人才的培养方式提出了几点建议。笔者认为翻译具有很强的实践性,应把它作为一种实用技能和其它专业方向结合 起来.培养能适应现阶段及未来社会发展需要的翻译人才。 关键词:翻译教学;翻译专业;培养模式;翻译人才培养 随着全球经济的迅速发展以及各个领域对外合作交流的 汉译的不再需要翻译了;二是随着我国综合国力及国际地位 日趋频繁.翻译在经济社会的发展中扮演着愈来愈重要的角 的提高,我国对外宣传得到加强,汉译英便多了起来。如对最 色。社会对英语翻译人才需求更加迫切,尽管我国在翻译事业 新科技成果的翻译、国内公司海外扩张各类资料宣传翻译以 上已经取得了一定的成绩 .但是英汉翻译人才仍然相当匮乏。 及各种同声传译等 在这种需求下各高校 的英语专业学生翻 现行的高等学校英语专业英语教学大纲上明确指出:高等学 译培养模式凸显单一性,学生的语言能力不强 。在翻译中通常 校英语专业培养具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识 词不达意甚至错误百出。 并能熟练地运用英语在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等 第三,翻译教学中缺少对中西方文化深层次的理解。翻译 部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型人才。这给翻 是两种文化之间的交流和转换,译者熟悉中英两种文化甚至 译教学指明了方向.即翻译人才的培养 目标应 由传统的单一 比掌握这两种语言更为重要 ,离开文化背景进行翻译 .就无法 型培养转向复合型人才培养。从知识传授转向技能培养。本 达到两种语言之间的真正交流 。因此 .译者只有对两种文化有 文 旨在探讨如何克服 目前教学中存在的问题,构建英语专业 了深层次的理解和把握 ,才能胜任两种文化之间的转换器的 的翻译课教学模式及如何利用这种模式来培养更多符合社会 角色,这些无疑对译者提出了更高的要求,当前各高校英语专 和市场需求的翻译人才 。 业翻译教学大多只关注知识和语言技巧的把握。而忽略了引 一 、 英语专业翻译教学存在 的问题及分析 导学生去熟悉英语的文化背景,失去 了文化背景的译文只能 改革开放 以来,随着我国对英语翻译人才需求的增加,英 是 “中国式”的英语,不能引起欧美读者的共鸣,如中国古代诗 语专业的翻译教学也 日益受到重视。尽管我国外语翻译事业 歌 以及经史子集等文学作品往往很难翻译成经典的英语文 取得了可喜的成绩,但是也存在着不足之处,如当前出版的很 学 。 多文学作品翻译仍有明显的翻译腔,削弱了原著的文学欣赏 第四,高层次英语专业翻译教师相对匮乏。虽然各高校外 性,在科技英语翻译方面,不能准确地传递相关科技信息,逆 语院系基本都安排有翻译课程,但是在许多院校,不少从事翻 向翻译人才匮乏。这些问题都反映了当前我国翻译教学理念 译教学的教师缺乏应有的翻译理论学习,也未受过专门的实 的落后和培养模式的单一。近年来,中国的翻译教学虽然有 践训练。不少翻译教师对翻译教学没有正确的认识.更没有明 很大改观,但笔者在翻译教学中发现仍然存在着不少困难和 确的指导思想,对翻译人才的培养方案没有达成共识。拿来教 问题。 材便开始照本宣科。其结果只能是把翻译课变为英汉语句子

您可能关注的文档

文档评论(0)

神话 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5203223011000000

1亿VIP精品文档

相关文档