从文体学角度看中医典籍英译的原则兼评《黄帝内经·灵枢》两个英译本.doc

从文体学角度看中医典籍英译的原则兼评《黄帝内经·灵枢》两个英译本.doc

  1. 1、本文档共60页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
--完美WORD文档DOC格式,可在线免费浏览全文和下载,是一篇优秀的毕业设计论文,可为大学生本专业本院系本科专科大专和研究生学士硕士相关类学生提供毕业论文范文范例指导,也可为要代写发表职称论文的提供参考。

A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts Translation Principles of the TCM Classics from the Stylistic Perspective------a Comment of 2 Versions of Translation of Huangdi Neijing Lingshu Candidate Major Supervisor  : Ma Li : English Language and Literature : Professor Xu Mingwu Huazhong University of Science and Technology Wuhan 430074, P. R. China May 12, 2012 独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的 研究成果。尽我所知,除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个 人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体, 均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到,本声明的法律结果由本人承担。 学位论文作者签名: 日期:  年  月  日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有 权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和 借阅。本人授权华中科技大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据 库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。 必威体育官网网址□ ,在__  _年解密后适用本授权书。 本论文属于  不必威体育官网网址□。 (请在以上方框内打“√”) 学位论文作者签名:  指导教师签名: 日期:  年  月  日  日期:  年  月  日 华 中 科 技 大 学 硕 士 学 位 论 文 Abstract In recent decades, traditional Chinese medicine (TCM) has made great progress in its globalization and translation of TCM classics is flourishing. Theories and principles of TCM translation vary greatly. This thesis takes the stylistic perspective and proposes the principles and methods for the translation practice of TCM classics. The whole paper is done by combining the qualitative and quantitative research methods. The terms and concepts are mainly defined by referring to former research and the authors understanding. The features are concluded by taking specific examples from the related texts and the comment part is also a review of the typical cases from the related texts. It aims to consider TCM classics translation from a brand new perspective and contribute to the building of new translation theory of TCM classics. By a close inspection of TCM texts and reference to related materials, this thesis found some unique stylistic characteristics of TCM classics. Developed in ancient China, when medical doctors usually possess the identity of scientist and literary writer at th

文档评论(0)

文档分享 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档