模块五 商务标识翻译.pptVIP

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
模块五 商务标识翻译.ppt

* * 模块五 商务标识翻译 沈华美 钟燕璐 季慧慧 王欢 一、商务标识小贴士: 标识是为了向公众传递某种特定的信息而将简单易懂的单词和短语结合图形、符号等设计制作而成某些指示、说明或规定的意思的公共信息牌;常见的标识包括交通标识(traffic sings)、商用标识(business signs)、公共场所常用标识(public signs)以及其他标志用语等。标识的语言特点: 在语言运用上力求吸引人们的注意力(catch people’s eyes),尤其是 商业标识及店铺的招牌(signboard),更是追求夸张甚至是令人惊讶的效果,例如EOM(end of month sale)月终大廉价,Grand Sale/ Bargain Sale大甩卖,Big Price Plune大削价等等。 标识的字数要精简到最低限度,可以是一个词,如IN, OUT, DIP, HUMP,一般最长不超过十几个词;很多时候甚至会用一些发音相同的词、字母或数字等,例如4 SALE,MERRY X’MAS!等。 为了强调所传递的信息,标识常常使用大写字母,且不加标点符号,如STOP, EXIT, DEAD END等。 常用名词、动名词或名词短语形式,常省略冠词,如No Smoking, Drug, Fast Lane等,或使用祈使句,如Please Do Not Disturb. Do Not Enter. Please Use Revovling Door等。 Prohibited from entering 禁止进入 No thoroughfare 禁止通行 Prohibition of honking 禁止鸣喇叭 No U-turn 禁止掉头 No parking 禁止停车 Prohibit the left turn 禁止向左转弯 交通标识 商用标识 公共场所常用标识 Toilet No smoking No fire 二、标识的翻译技巧 (一)去繁从简 根据原语所处的具体语境,充分解释原语所隐含的意义,把原语的意图表达出来,而不用拘泥于字面的意思。 杭州是我家,清洁靠大家 Hangzhou is my home, its clearness depends on all of us. or Keep Our City Clean. 注意安全,请勿攀爬单边墙 Pay attention to your safety. Don’t climb the single wall. or No climbing. (二)遵从习惯 标识语是一种特殊的题材,其表达方式是根据长期习惯而形成的,翻译时不能仅仅根据汉语的字面意思生硬地表达,而应遵从英语的习惯。 小草微微笑,请你走便道。 Little grass is smiling slightly; please walk on pavement. or Keep off the grass. 前方修路,请慢驾驶。 Road work ahead. 单行道 One way 置于阴凉处 避光保存 减速行驶 马路施工,请绕行 人行横道 此路封闭 此面向上 失物招领处 In Shade Keep in Dark Place Reduced Speed Now Road Up. Detour Pedestrian crossing Road closed This Side Up Lost and Found (三)程式化套译 由于标识的结构越来越国际化,而文字表述比较固定,因此翻译时可以采用程式化的方式来进行套译。如“禁止做。。。”,可以套译为“No+名词或者动名词”的形式;表示“专用”,可以采用“名词+only”的形式;表述“请勿做某事”,可以采用“Do not+动词”的表达方式。 禁止掉头 禁止入内 禁止停车 禁止吸烟 员工专用 贵宾专用 请勿触摸 请勿扔垃圾 No Turn No Admittance No Parking No Smoking Staff Only VIP Only Do not touch Do not litter

文档评论(0)

实验室仪器管理 + 关注
实名认证
服务提供商

本人在医药行业摸爬滚打10年,做过实验室QC,仪器公司售后技术支持工程师,擅长解答实验室仪器问题,现为一家制药企业仪器管理。

1亿VIP精品文档

相关文档