略论中医术语英译的标准和方法.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
略论中医术语英译的标准和方法.pdf

光明中医第18卷第107期 2003年第4期 语,要么是外国人根本弄不明白的字母组合,这根本达不到 略论中医术语英译的标准和方法 英译目的。 2中医术语英译标准的基点 杨建宇 全国张子和学术研究会筹委会(100700) 由于中医翻译尚未建立体系.没有统一的规范和标准. 所以国内外英译中医书是各抒己见,各行其是。并且不少国 摘 要:本文简述了中医术语英译标准的确立及 外英文中医书,并非从中文直译,而是德文、法文等转译的, 基本方法,提出了对中医特有术语保留中文原字“不 而且这些书的翻译者,很可能是中医不通,英文不精之辈。 译”的方法。 在国内从事中医译者.大多为西医学者,鲜有中医人士,因此 关键词:中医学标准化 中医术语英译 中医术 译出的中医英译多是五花八门HJ。 ” 中医英译混乱的根本问题是中医术语英译的混乱。如: 语 “三焦”,这是中医最常用的基本术语,而常见的译文有:the DiscussStandardsandMethodsof Brieny buⅡle璐0r w咖e鹉甜he砒- tripk h朗te璐;tlletriplewamle髂;three TCMTe珊sin Translating End汕 wa咖er;triple e鹞;triplee眦rgizer;tripymgens酗nji∞;试一ji∞;试ple YaIlgJian-yu hmter等,足以让人眼花缭乱。由此可见,中医术语英语混乱 article a晡efacco哪t“TcM Abstmct:ne gives 之程度和建立(制订)中医术语英译的标准化的必要性和紧 te瑚s呦slatedinto aboutst8ndardstobeestab— Endish 迫性。 lishedandmebasic forwardsa new that methods,puts way 一个标准的确定.总是一个相对的历史的过程,但必须 TcM ismetained w怂 teminology shape unique original 亦必需要有一个基本的起点。确定中医术语英译标准起点, into itiscalled no£ tfanslatingEn对ish,and quota£i∞(me粕s莫过于wH0公布的《针灸经穴名称国际标准化方案。其大 totmnslate). 致决定因素是:尽管其中有些中医术语的英译仍有诸多不足

文档评论(0)

gacz + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档