产品说明书的特点及翻译.pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
产品说明书的特点及翻译 相廷礼 (义乌工商职业技术学院外语系,浙江 义乌 322000) 摘【 要】产品说明书属于典型的科技文体,除具有科技文体的普遍特点外还有 自身的具体特点。文章在分析产品说明书 词法、句法的基础上探讨了其翻译策略,指出说明书翻译实践应遵循简洁明晰、通俗易懂和准确规范、突出重点的原则,力求达 到最佳的翻译效果。 【关键词】产品说明书;文体特点;翻译策略 一 、 产品说明书及其文体特点 (1)情态动词 (may,can,should,must,can’t,shouldn’ 产品说明书是生产厂家向消费者介绍说明商品性质、性 t,mustn’t等),例如: 能、结构、用途、规格、使用方法、保养、注意事项、质量保证、 中文:为了让 电脑识别系统中的金钻硬盘驱动器,电缆线 销售范围和免责声明等时使用的经济应用文书,又称商品说 和 IDE接 口必须正确连接。 明书、产品说明或说明书。 英文 :Inorderforthecomputertorecognizethe 产品说明书属于典型的科技文体,除具有科技文体的普 Max hard drives in the system, the power cable and 遍特点外还有 自身的具体特点,主要包括: IDE interface must beproperly connected. (1)专业,简洁:词汇专业性强,句法简单,便于用户快速、 (2)Donot,例如: 精确地理解、掌握所需要的产品信息。 英文:Donotpressdownthecanyet. (2)明晰、完整:语言表达明确易懂,无含混模糊之处,所 中文:时还不能下压吸入器。 有消费者应该知道的信息都包括在使用说明书中。 (3)Please (do),例如: 下面文章从词法和句法两个角度具体分析一下产品说明 英 文 :Pleaseprovide:(1) your name,address,and 书的文体特点。 telephonenumbers:(2)proofofpurchase. (一)产品说明书的词汇特点 中文:请提供下列资料:(1)您的姓名 /地址和 电话号码; 产品说明书特别是工业产品说明书是一种相当专业的应 (2)购买凭证 。 用文体,其要求所含信息必须明确易懂,无含混模糊之处:体 (4)Never (do),例如: 现在词汇上就是用词的固定性和专业性。固定性是指相关技 英文 :NEVER use insectrepellentsonwoundsor 术术语在同一行业中是固定的,约定俗成的。而专业性则指相 irrirated skin. 关技术术语是某一专业领域中特有的词汇术语所具有的专业 中文:切勿在伤 口或发炎的皮肤上使用驱虫剂。 特性。例如: 2.语态 固定词汇 专业词汇 在语态上,英文产品说明书和中文产品说明书不同,中文 英文 中文 英文 中文 产品说明书一般要求使用主动语态,而英文产品说明书中则 多用被动语态。这是因为英文产品说明书强调的是事物的发 SpecificatiOn 规格 rOaster 焙烧炉

您可能关注的文档

文档评论(0)

tcpe + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档