网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译不同目和策略.pdf

  1. 1、本文档共53页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
论文摘要 一股认为,翻译是不同语言不同使片i者用来交流各种信息的工具;冈此译者应该忠实 原文,翻译出忠实的译文。然而,纵览中外翻译史,可以发现很多不忠实的译文:译者对原 文或添加或删减或改动,结果是有些译文与原文的信息背道而驰。 本论文试图通过考察翻译的本质及分析忠实的定义来为这个矛盾探索一个合理的解释。 本文的理论框架是菲米尔的目的论与勒菲费尔的三要素论。基于此理论框架,本文提出了翻 译的正常利用与翻译的非正常利用,目的是为了突出翻译的本质,及避开忠实与非忠实这对 所指不清的概念。由此,本论文的研究问题是:翻译的目的是如何决定翻泽策略的?这个问 题从三个分问题来探讨:1)为什么会不忠实的翻译?2)不忠实的翻泽体现在哪些地方?3) 如何使不忠实的翻译为人接受? 本论文意在有助丁更好地认识翻泽的J一具本质,并希望有助于澄清忠实的普遍要求与非 忠实翻译的存在这个矛盾。实践L,能够帮助作者、译者、读者更好地利用翻译这个工具。 通过对研究问题的探索,本文认为翻译并不仅仅足文化交流的1二具,而是可以用丁-种种 跨文化活动,其目的也多种多样,并不限丁一般的忠实传达原文信息;忠实只是达剑目的的 一个手段。本文认为不同的翻译目的决定不同的翻译策略,为了完成一定的日的,译者有必 要也是可以采取不同翻译策略,包括忠实策略和一些通常认为背叛原文的做法。 关键词:翻译目的;翻译策略:翻译本质;翻译的正常利用;翻译的非正常利用 Abstract asa is usedto communicatevariouskindsof Translationtoolnormally help between ofdifferent informationspeakers languages.The translations.However,alook tobefaithfultothe faithful supposed original,producing revealsthattherearea number atthe oftranslationinChinaandabroad great history translator.Inthese ofinstancesofunfaithfulnessonthe ofthe instances,the part inthe oromits translatoreitheradds whichisabsent original something something whichis inthe certain translatoraltersthe present original.Indeed,incases,the ina thmthetranslatedtextis differentfromthe originalway diametrically original. an a forthe numberof In tofind SO—called attempt plausibleexplanationlarge unfaithful thesis thenatureoftranslati

文档评论(0)

文档分享 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档