网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

功能翻译理论对汉语旅游文本翻译影响──译《关帝神工%3a开封山陕甘会馆》有感.pdf

功能翻译理论对汉语旅游文本翻译影响──译《关帝神工%3a开封山陕甘会馆》有感.pdf

  1. 1、本文档共40页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
原文 译文 事必卜,并把对祖先的崇拜发展 matters, in omens before the occurrence of fortune and 为信仰祖灵和迷信鬼神。在建筑 disaster. They turned to soothsaying for whatever they 服饰、器物等上施以龙、凤、象、 wanted to do. They worship their ancestors and turned their 鹿、鹤、鱼等善灵纹样,寄意吉 worshipping into believing in souls, ghosts and gods. 祥、美好,借以祈福;施以饕餮、 Therefore, motifs of dragon, Chinese phoenix, elephant, 夔、鸮、枭魈等恶灵纹样,寄意 deer, crane, fish, etc. were decorated on the buildings, 鉴戒、诅咒,借以镇邪。进而使 clothes or artificial objects in order to pray for blessings. On 天、地、人崇拜和善恶吉凶观念 the contrary, motifs of Tao Tie (a mythical ferocious and 广为传播。 gluttonous animal), Kui (a one-legged monster in fable), Xiao (a kind of owl) and Xiao (demon in mountain like a mandrill) were given the meaning of warning and curse. As a result, worship of the Heaven, the Earth, and ancestors, of conceptions of good and evil, and of good-bad luck were spread widely. 中国吉祥符早期形式的巨大作 The enormous effect of Chinese early auspicious symbol 用,预示着其后吉祥符的必然勃 promised its certain prosperity in the later times. After Qin 兴。秦汉以降,由于“天人感应” (221~206 B.C.) and Han Dynasties (206B.C. ~220A.D.), the 之说为中心的封建神学体系的建 auspicious symbol system, which covered heaven, earth, 立,开始确立了天、地、文表(人)、 human, plants, animals, mountains, springs and rivers, and 草木、鸟兽、山陵、渊泉、八方 eight directions, came into being af

文档评论(0)

文档分享 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档