网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译Translating Classical Chinese texts into English课件.ppt

翻译Translating Classical Chinese texts into English课件.ppt

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Translating Classical Chinese texts into English (1) 古文英译(P307-341)(288-295) 古文的概念 英汉语历史发展对比 古文英译的一般原则及方法 翻译练习 古文的概念 指所有古代文章和古籍。(辞海:331) 古文语言上和现代汉语有明显差别:即以单音词为主、词性、句法灵活、省略句多、文言词汇多、简约精炼等等。 古文英译的首要原则 以今译古还是以古译古 英汉语历史发展对比 统一的古文的形成要早于古英语一千年左右,比中古英语的正式通用早一千六百多年。 古文的分期和古英语、中古英语、现代英语没有可比性。 大多数古文体裁在同时代英语文学中找不到完全对应的体式。 幼学琼林 ?植物非一,故有万卉之名;谷物甚多,故有百谷之号。如茨如梁,谓禾稼之 蕃;惟夭惟乔,谓草木之茂。莲乃花中君子,海棠花内神仙。国色天香,乃牡丹之富贵;冰肌玉骨,乃梅萼之清奇。兰为王者之香,菊为隐逸之士。竹称君子,松号大夫。萱草可忘忧,屈轶能指佞。 《论语·述而十六》 子曰:“饭疏食,饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。” 古文英译的具体方法 普通的汉英翻译方法技巧等同样适用于古文英译 古文同样有文白雅俗之分,体裁风格之别,翻译中需要根据语境区别对待。 避免新鲜时尚、风行一时的流行词汇和表达 普通的汉英翻译方法技巧等同样适用于古文英译 驴不胜怒,蹄之。 The donkey lost its temper and kicked out. Being greatly irritated, the ass gave him a kick. 古文同样有文白雅俗之分,体裁风格之别,翻译中需要根据语境区别对待。 天行有常,不为尧存,不为桀亡。应之以治则吉,应之以乱则凶。 天行有常,不为尧存,不为桀亡。应之以治则吉,应之以乱则凶。 Nature (Tie or Heaven) operates with constant regularity. It does not exist for the sake of (sage-emperor) Yao nor does it cease to exist because of (wicked king) Chieh. Respond to it with peace and order, and good fortune will result. Respond to it with disorder, and disaster will follow. 天行有常,不为尧存,不为桀亡。应之以治则吉,应之以乱则凶。 Heaven has a constant regularity of action. Yao was not necessary to support its order, nor could Ch re destroy its order. Respond to it in governing a country and success will result; follow it in misgovernment and calamity will result. 古文同样有文白雅俗之分,体裁风格之别,翻译中需要根据语境区别对待。 天行有常,不为尧存,不为桀亡。应之以治则吉,应之以乱则凶。 The Heavens are going forever. Neither Yao can keep them in acting, nor Jie can destroy their acts! If you live with them, you will reap the blessing of fate, if you live against them, you will reap the revenge of fate! 避免新鲜时尚、风行一时的流行词汇和表达 京兆尹”= “北京市长” “昌黎”= “韩愈、“柳州”=柳宗元、“三苏”=“苏氏父子” “承吾友胡肯堂以十金为助” My friend Hu Kentang helped me with 10 dollars. 荆轲既至燕,爱燕之狗屠及善击筑者高渐离。 On arriving in Yan, Jing Ke made friends with a dogflesh vender and a guitar player named Gao Jianli. 东方朔救汉武乳母 汉武帝乳母尝于外犯事,帝欲申宪,乳母求救东方朔。朔曰:“此非唇舌所争。尔必望济者,将去时,但当屡顾帝,慎勿言。此或可万一济耳。”乳母既至,朔亦伺侧,因谓曰:“汝痴耳,帝岂复忆汝乳哺时恩邪

文档评论(0)

xiexie2012 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档