- 1、本文档共115页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* 这样的例子并不少见,标点符号在汉语里重要,在英语里也很重要。例如: An English professor wrote the words “woman without her man is nothing” on the blackboard and directed students to punctuate them correctly. The male students wrote: “Woman without her man, is nothing.” The female students wrote: “Woman! Without her, man is nothing.” 【译文】一位英语教授在黑板上写了这么一句话“女人没有她男人就什么都不是。”然后让学生用正确标点符号标点出来。男同学这样标点,“女人,没有她男人,就什么都不是。” 女同学则这样标点,“女人!没有她,男人就什么都不是。” * 还有一则外国笑话,说的是有一家理发店门口有这样一个广告: “What do you think I shave you for nothing, and give you a drink!” 路人见此,十分好奇,认为在这家理发店刮胡子修面,不仅不收钱,还给一杯酒喝,妙哉!何不一试?便纷纷而入。店老板一看人多,生意也好起来,这时,理发师便偷偷给广告加上了标点。 “What!Do you think I shave you for nothing, and give you a drink?” 这样一改意思就成了:“怎么?你认为我会给你免费刮脸修面,并且还给你一杯酒喝吗?”但见众顾客面面相觑,顿时,纷纷鱼贯而出。由此可见,区区标点,用之不当,引人发笑!下面举几例因标点符号的位置所引起的异义,来说明标点符号的重要。 * Xiao Yan,a timid girl is arguing heatedly with the students about it. 小燕(呼语),有个腼腆的姑娘现在正热烈地和同学们辩论。 Xiao Yan,a timid girl,is arguing heatedly with the students about it. 小燕是个腼腆的姑娘,现在也正热烈地和同学们辩论。 Tommy Adrews says the boy is a silly donkey. 汤米·安德鲁斯说,这孩子是个大笨蛋。 Tommy Adrews, says the boy, is a silly donkey. 男孩子说,汤米·安德鲁斯是个大笨蛋。 Do you know her brother? 你认识她的哥哥吗? Do you know her, Brother? 哥哥,你认识她吗? * All Londoners who are born within the sound of Bow Bells are called cockneys. 所有土生土长的伦敦人被称为是伦敦佬。 All Londoners,who are born within the sound of Bow Bells, are called cockneys. 所有的伦敦人都是土生土长的,他们都被称为是伦敦佬。 Be good boys. 你们要做好孩子啊! Be good, boys. 孩子们, 要学乖一些! * Come now. Don’t waste time 勿误时间,现在就来。 Come, now. Don’t waste time. 好的,来吧。不要浪费时间啦! Where is my bookmark? 我的书签在哪儿? Where is my book,Mark? 玛克,我的书在哪儿? If you want to be slim, don’t eat fast. 要想苗条,那就别吃得太快。 If you want to be slim, don’t eat. Fast! 要想苗条,那就别吃饭,饿着吧! 翻译是一项进行再创造的语言实践活动,有许多事情需要脚踏实地地去做,要不断探索、不断实践、不断总结,才能走出一条成功之路来。 返回章重点 退出 * 1) We refused to take the advice and failed. 【译文】我们没有听劝告,结果失败了。 2) They are all of an age. 【译文】他们的岁数都相同。 3) I was shanghaied in Shanghai. 【译文】我在上海受骗了。 4) Don’t ride the high
您可能关注的文档
最近下载
- 《学科素养取向下学历案设计与开发的实践研究》课题研究方案.doc
- 安全晨会记录表模板.docx VIP
- 2022届高考化学二轮复习专题07物质结构与性质试题附参考答案.pdf VIP
- 高中生物-C2创造真实学习情境-技术环境介绍+情境设计方案【2.0微能力认证获奖作品】.docx
- 13J817 老年养护院标准设计样图.pdf VIP
- 2024年档案职称考试题库(含答案).pdf VIP
- 小学数学项目化教学设计案例.docx VIP
- 7.2西亚(课时1)2024-2025学年七年级地理下册同步精品课堂(商务星球版2024).pptx VIP
- 《IT基础运维培训》PPT课件.ppt VIP
- 小学数学教师招聘真题材料.docx VIP
文档评论(0)