日语写作惯用语整理.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
参考网页:/xyz/learning/92/135/ 表示感谢常用表达   本人将十分感激。   ——誠に有難く存じます。   不胜感激之至。   ——感謝の極みであります。   表示衷心的感谢。   ——心からの謝意を表します。   本人将当面致谢。   ——追ってご拝顔の上御礼申し上げます。   本人将另有报答。   ——ご恩にはいずれお報いするつもりであります。   百忙中承蒙亲临机场迎接,不胜惶恐,并深表感谢。   ——ご多忙中にも拘わらず自ら空港までお出迎え下さり,恐縮で感謝の言葉もありません。   托您的福,此行一切顺利,圆满完成了任务。   ——お陰をもちまして,今回の旅行は全て順調に運び,無事仕事も達成できました。   由于各位先生的大力协作,工作进展得很快。   ——皆様方の絶大なご協力のお陰をもちまして,仕事は大変スムーズに進展しております。   如果不是您的协助,事情是不会这样顺利的。   ——もし貴殿のご協力がなかったなら,仕事はこんなうまい具合に参らなかったでしょう。   您的信和礼物都收到了。屡蒙亲切关怀,真不知怎么感谢才好。   ——貴方のお手紙と贈り物は全て拝受しました。常々気にかけていただき何とお礼を申し上げてよいのやら言葉に困ります。   诸承协助,谨此复谢。   ——多々(たた)ご協力賜り、お礼のご返事申し上げる次第です。   承蒙贵方大力协助,至为感谢。特此函复,再表谢忱。   ——絶大なるご協力、感謝の極みでございます。ここに書面にてご返事し,再度感謝の気持ちを述べさせていただきます。 提请注意、通知对方常用表达   随函附上,敬请查照。   ——同封にてご送付申し上げますので,ご査収の程を。   上述意见,请贵方酌定。   ——以上の考えにつき,貴方のご斟酌(しんしゃく)をお願いします。   以上方案,如无不妥,望即发文通知有关部门为盼。   ——上記考えにつき,不都合がございましたら,急ぎ文書にて関連部門にご通知下さいますようお願い申し上げます。   拟派×××前往贵厂,望予接洽为荷。   ——貴工場へ××を遣(つか)わしますので,どうぞ宜しくご相談下さい。   专此电复,至希洽照是荷。   ——茲もとご返電申し上げます,何卒ご承知おきくださいますよう。   特此奉告,往从速查照为盼。   ——ここにお手紙差し上げます。ご承知おかれますよう。   特此奉达,即请台洽为荷。   ——ここにご報告いたします,宜しくお願いします。   特此函告。   ——ここに書簡にてご通知する。   特此奉告。   ——特にご報告申し上げます。   谨此通达。   ——謹んでご連絡いたします。   惠请留意。   ——どうぞご留意の程を。 道歉(お詫び)、谢绝常用表达   力不能及,实难承诺。不周之处,尚请见谅。   ——力及ばず,何ともお引受いたしかねます。至らぬ点どうかご寛恕下さい。   这不是我能够解决的问题。   ——本件は私の解決可能な問題ではございません。   并非我不答应,实在无能为力。   ——なにも私が承知しないという訳ではなく,本当にその力なしということであります。   所托之事,碍难办理。   ——ご依頼の件,何ともいたしかねます。   限于我的情况,确实不能答应您的要求。   ——私のおかれた立場から,貴殿のご要望には何ともお応え致しかねます。   因身体不适,不能应邀出席。非常抱歉。   ——実は体の調子が悪いため,お招きには応じられません,誠に申し訳ありません。   此次日程已经决定,不能更改。   ——今回はスケジュールが既に決まっておりまして,あらためる訳には参りません。   请原谅我的失约。   ——お約束を違えました点どうぞお許し下さい。   谨向您赔礼道歉。   ——謹んで貴殿に対しお詫び申し上げます。   因事务忙乱未能提前和您联系。   ——仕事にとり紛れ、事前に貴殿にご連絡出来ませんでした。   未能及时给您回信。   — 】イムリーなご返事を差し上げることが出来ず……   特地写这封信想您道歉。   ——特に本状にて貴殿にお詫び申し上げます。请求谅解常用表达   来函已收到数日,迟复希谅。   ——貴簡拝承以来すでに数日経過しており,ご返事の遅れましたことお許し下さい。   不周之处,尚请鉴谅。   ——行き届かぬ点,お許し下さいますよう。   招待欠周,甚为抱歉。   ——おもてなしが不調法でありましたこと重々(じゅうじゅう)お詫び申し上げます。   实在无法满足要求,深表歉意(遗憾)。   ——ご要望に添うことなんとも叶いません,誠に申し訳ありません(遺憾に存じんます)。   若上述意见欠妥,尚希多多原谅(包涵)。   ——お気に召さぬ点ございまし

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

本账号下所有文档分享可拿50%收益 欢迎分享

1亿VIP精品文档

相关文档