中法对照法语格言.docVIP

  1. 1、本文档共60页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中法对照法语格言 2008-3-18 10:42:00  来源: Un bienfait n’est jamais perdu. 善有善报。 Dis-moi qui tu hantes,je te dirai qui tu es. 从其交友,知其为人。 On ne vit qu’en laissant vivre. 让人活自己才能活。 Les plus accommodants, ce sont les plus habiles ; On hasarde de perdre en voulant trop gagner. 最随和者,乃是最精明者。 Quand le soleil s’éclipse, on en voit la grandeur. 太阳消失之时,人才知其伟大。 Autant de tetes, autant d’avis. 三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮。 A bon vin point d’enseigne. 酒香不怕巷子深。 Tout métier doit rapporter. 行行出状元。 Qui cherche,trouve.Vouloir c’est pouvoir. 有志者事竟成。 La prudence est mère de s?reté. 谨慎是安全之母。 L’union fait la force. 团结就是力量。 《哈利波特与凤凰社》中哈利波特参与抗争 2008-3-18 10:42:00  来源: Dans lOrdre du Phénix, Harry Potter entre en résistance   ? Harry Potter et lOrdre du Phénix ? est le cinquième volet de la saga imaginée par lécrivain J. K. Rowling. Il appara?t plus sombre, avec un héros tourmenté par les forces du mal.   《哈利波特与凤凰社》是作家J.K.罗琳创作的第五部科幻故事。这部作品的主人公由于黑暗势力而苦恼,使整个故事看上去更加阴郁。   ? JAI PASSé une partie de mon enfance et toute mon adolescence avec Harry Potter, alors, évidemment je lirai avec beaucoup démotion et dattention chaque mot écrit par J. K. Rowling lorsque para?tra Harry Potter et les reliques de la mort, le septième et dernier roman de la saga ?, nous confiait, à Londres, Daniel Radcliffe qui fêtera ses 18 ans le 23 juillet, deux jours après la parution du roman en langue anglaise. ? Deux personnages principaux vont mourir ?, ajoute-t-il, plus du tout aussi s?r de la mort de Potter.   在小说英文版问世的两天后,丹尼尔·雷德克里夫于7月23日在伦敦度过了他的18岁生日,他向我们说道,“哈利波特陪伴我一起度过了我的一部分童年生活和整个青少年期,所以,当《哈利波特与死亡圣徒》——此系列第七部也是最后一部科幻小说出版时,我必将带着丰富的感情并且一字不漏地读完它。”“故事中的两个主要人物都快死了。”他补充到,波特之死也已确定。   Sil nest pas encore question de conna?tre le dénouement, le cinquième volet de la série, Harry Potter et lOrdre du Phénix, réalisé par David Yates, sort demain sur les écrans. Une oeuvre de transition, plus sombre, dans laquelle Harry, tourmenté par les forces du mal et les affres de ladolescence, risque dêtre renvoyé de Poudlard p

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

本账号下所有文档分享可拿50%收益 欢迎分享

1亿VIP精品文档

相关文档