05b.词义的处理.ppt

  1. 1、本文档共143页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
例5: He had seen hundreds of similar farces. The husband was always fatuous, the wife unfaithful, the lover cunning…Who mocked whom here? The same rabble existed everywhere. They danced at weddings and wailed at funerals. Swore faithfulness at the altar and corrupted the institution of marriage, wept over a forlorn, fictitious, little orphan and butchered each other in wars, pogroms and revolutions. 【译文】同样的闹剧他已经见过上千次。丈夫总是愚不可及,妻子总是淫荡不贞,奸夫总是奸诈诡谲。……到底是谁在嘲笑谁?这些乌七八糟的男女到处都有。他们在婚宴时尽情欢舞,在丧葬时哀哀痛苦,在祭坛前信誓旦旦,却又恣意践踏神圣的婚约。他们一面为想象中可怜的孤儿抛洒同情的泪水,又在战争、内战、种族屠戮中互相残杀。 例3:You pays your money and you doesn’t take your choice. (E.E.Cummings) 【译文】花了钱又买不到自己满意称心的东西,真是没法说! 例4:Otherwise they can kiss my ─ you know ─ what. (Issac Bashevis Singer: Gimpel The Fool) 【译文】没钱!没钱就来舔我屁股。 例5:It was the best of times, it was the worst of times; it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity; it was the season of Light, it was the season of Darkness; it was the spring of hope, it was the winter of despair; we had everything before us, we had nothing before us; we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way. (Charles Dickens: A Tale of Two Cities) 【译文】最美好的时期——最恶劣的时期; 智慧的年代——愚蠢的年代; 有信仰的时代——抱怀疑的时代; 光明的季节——黑暗的季节; 富有希望的春天——充满绝望的寒冬; 拥有一切——一无所有; 走向天堂——下至地狱。 小节结束 1.How do we account for this split between the critics and the readers, the head and the heart? 【译文】评论家和读者之间,也就是理智和感情之间的这种分歧如何解释呢? 课堂互动6: 翻译下列句子, 注意原文的语言风格(参考译文) 2.He has a very satirical eye. And if I do not begin by being impertinent myself, I shall soon grow afraid of him. (Jane Austen: Pride and Prejudice) 【译文】他挖苦人的本领特别高明,要是我不先给他点厉害,我就会马上怕他呢。 课堂互动6: 翻译下列句子, 注意原文的语言风格(参考译文) 3.It is easy to think to oneself that one’s emotions used to be more vivid than they are, and one’s mind more keen. 【译文】人们往往对自己说,我过去感情多么丰富,思想

文档评论(0)

xx88606 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档