- 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
简谈翻译技巧之—增译法与减译法
On Translation Techniques-----
Amplification and Omission
He YuLin
何 玉 林
Under the Supervision of
Liao Hong
School of Foreign Languages and Cultures
Panzhihua University
May 2006
Contents
摘要……………………………………………………………..……….…………….I
Abstract……………………………………...…….……………………….………...II
Introduction………………………………………………………………………….…………III
Chapter 1 Brief Introduction ……………………………………….…………….1
The Definition of Translation. ………………………………………..………1
The Definition and Importance of the Two Techniques…………...………..…..1
Chapter 2 Amplification and Omission. ………………………………..….……3
2.1 Amplification ………………………….………...……………………...……3
2.1.1 Structural Amplification…………………………...………………………..………...4
2.1.2 Semantic Amplification. …………………………………...………………..………..6
2.1.3 Rhetorical Amplification. ……………………………..……………………...………7
2.1.4 Exteriorized Amplification………………………………..……………………..…....7
2.1.5 Words Supplied for Syntactic Construction and Semantic Completion……………....8
2.1.6 Supplying the Omitted words in the Original Text in Translation….…..…...…...…..10
2.1.7 Supplying Category Words……………………………...……………...……………10
2.1.8 Supplying Overlapping Words or Numerals to Express the Plural Form of Nouns…11
2.2Omission …………………………………….………...………………….…12
2.2.1 English---Chinese Translation.………..………..………………..………...……. 13
2.2.2 Chinese---English Translation ……………….…...……………..…....…...16
Chapter3 Similarities between the Two Translation Techniques ……....…..……19
Conclusion ………………………………… …………………...……………..……21
Notes............................................................................................................................22
Bibliography………………………….……………………………………………..23
Acknowledgement………………………………………………….……………….24
摘 要
本文以翻译技巧------增译法和减译法为核心,详细论述了两种翻译技巧在翻译中的具体运用和作用。全文分为三个部分:首先,简单介绍了较为重要的八种翻译技巧,并着重指出增译法与减译法的重要性;其次,详细地阐述了增译法与减译法在翻译中的具体运用和作用;最后,通过分析比较,归纳总结出增译法和减译法的共性。
关键词
增译法;减译法;翻译技巧;原文;译文
Abstract
The thesis, centering on the two kinds of translation techniques------Am
您可能关注的文档
最近下载
- 一种磁珠法无醇核酸提取试剂盒及其提取方法.pdf VIP
- 项目管理机构设置及人员配备.pdf VIP
- 2022年广西高考英语试题和答案(文字版) .pdf VIP
- 2025年天津市专业技术人员公需考试试题-为中国式现代化提供强大动力和制度保障——党的二十届三中全会暨《中共中央关于进一步全面深化改革、推进中国式现代化的决定》总体解读.docx VIP
- 读书伴我快乐成长(四年级主题班会).ppt VIP
- 二元Logistic回归教程文件.ppt VIP
- 呼吸内科护士理论考试题附答案.doc
- 2015年6月大学英语四级考试真题.doc VIP
- 《中国考古学 III》课件:3_1 秦代墓葬.ppt
- 中华中医药学会体质辨识标准——体质分类与判定.pdf VIP
文档评论(0)