谈商务礼仪的语言范式.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
谈商务礼仪的语言范式.doc

谈商务礼仪的语言范式 摘要:在商务贸易全球化的今天,国际商务交往日益频繁,在商务活动过程中,绝大部分信息都是通过语音的交流来获取,而这种跨文化语境下的交际语音是一种独特的语言范式,其特点带有极强的社会语境与文化语用意义。本文在分析商务沟通语言及语用特点的基础上,分析跨文化语境下的商务沟通及范式,进而提出相关建议,以避免语言差异冲突。让我们更熟练地掌握商务礼仪的语言,加深对语言礼仪规范的认识。 关键词:语言范式;语言与文化;商务礼仪 美国著名科学哲学家托马斯·库恩在它的著作《科学革命的结构》中,首次提到范式的概念和理论。他系统地论证了常规科学是以范式为基础的理论和实践,是从事某一科学的研究者群体所共同遵从的世界观和行为方式。语言作为一种载体主要用于交流,在商务沟通活动中,商务沟通语言是开展商务活动的一种媒介,在跨文化的商务沟通中,为了使沟通能够顺利进行,参与者用固定的文化价值模式进行商务沟通,渐渐形成了一定的沟通言语范式。近年来随着经济全球化和中国经济的不断发展,我国商务活动日益频繁,商务过程中的语言范式得到社会各界人士的广泛关注,熟悉并掌握商务礼仪中的语言范式有利于我们正确地理解、处理各种日常商务工作中的问题,建立并保持商务关系。 一、商务礼仪中的语言及语用特点 规范的商务礼仪可以使商务沟通的参与者在交往对象的心理建立起良好的第一印象,为他获得一切和他接近的人的尊重和好感,进而形成肯定性的评价,促进沟通与谈判的顺利进行。在商务活动中的交流和洽谈过程,其活动的最终效果跟个人驾驭语言的能力、应变能力、亲和力等综合素质以及公司实力等诸多因素有关。而商务礼仪的语言范式是基于商务英语的语言特点,但又具有其独特的语言范式与表现内容。主要是其具有浓厚的商务语境和社会文化元素,是多元文化交流的产物。除此之外,它还具有如下特点: (一)规范性 商务沟通中的词语具有国际通用性,具有专业化特点,它旨在履行交际任务或运用交际技能。在商务会议、打电话和讨论的情景中,语言应用是否成功在于交易中是否能够得到自己想要的东西,因此人们多使用客观性语言,词语表达多倾向于中性,避免使用主观性或带个人色彩的语言。 (二)专业性 语言言简意赅、专业性强、且易被信息接受者理解,以使商务信息传递过程全篇浑然一体,进而达到实施商务沟通的目的。商务沟通的语言中包含大量专业词汇、带有商务含义的普通词或复合词以及缩略词等。例如:CIF=Cost,insurance,freight(到岸价);FOB=free onboard(离岸价);CVD countervailing duties(反倾销税),EB ex budget(预算外),用以反映宏观经济动态的指标,GDP gross domestic product(国内生产总值),GNP gross national product(国民生产总值)等等。 (三)目的性 商务沟通的语言具有较强的目的性、实用性和客观性。在商务会议、打电话和讨论的情景中,人们多使用客观性语言,词语表达多倾向于中性,避免使用主观性或带个人色彩的语言。例如,在介绍产品质量时,我们不必说“我方产品优良”或“质量一流”之类的话,我们只需直接向客户介绍我方产品的材料和制作工艺,让客户自己去感受我们产品的高质量,给客户一个实实在在的感觉。 (四)礼貌性 商务沟通的语言注重语言表达策略即表达要礼貌、得体。例如,在商务沟通中,我们经常会遇到对方提出我们难以达到的过高要求,此时如果我们直接说“不行,我们做不到”的话,会使磋商陷入僵局,同时也没有商量的余地。此时如果我们能采用一种迂回的方式,情况就会好得多。例如,我们可以向对方传达这样的信息:“如果我们满足了贵方的要求,贵方是否愿意承担相关增加的费用,显然,这种说法能够避免产生不愉快的效果,同时又表现出对对方的尊重。 二、商务沟通的语言范式特点 商务沟通语言作为人类交际工具的语言是一种重要而复杂的社会现象,越来越受到语言学家们的广泛关注。语言形式的选择同样在很大程度上受文化环境的制约。商务沟通常常是在跨文化语境下进行的,因此,它不可避免地要受到不同的社会文化的制约和影响。从而表现出其独特的社会语言学特征。 首先,商务沟通的语言范式具有浓厚的社会语境和文化特色,因此,跨文化语境下的商务沟通语言无论在措词上,还是在意义表达上都体现出不同国家之间的社会文化差异。例如,在国际商务交流中,我方经常会表达这样的意思“如贵方大量订货,我们不胜感激”,这句话如果不考虑双方的社会文化因素,简单地直译成“If you give a large order,we will be thankful”,则会引起外商的不满。他们会认为我们想表达的意思是“如果他们大量订货,我们会非常感激,如果订货量不大,我们就不表示感激了”。在了解了中西方的文化差异基础

文档评论(0)

wvqj + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档