拉丁语的发音.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
拉丁语的发音.doc

拉丁语发音 拉丁语的发音分通用式和仿古式两种。无论哪种方式的发音,除了少数例外,都具有“一个字母一个音”的特色,所以拉丁语是发音很简明的语言,因此学习拉丁语一般不需要国际音标的辅助。 通用式是拉丁语在罗马帝国灭亡後,在欧洲各国通用的发音方法。具体又分德国式、法国式和意大利式。区别主要表现在字母c和g在不同元音前是否发软音,以及发什么样的软音。    德国式:ca,co, cu读[ka], [ko], [ku],而ce, ci读[tse],[tsi],也就是c的软音读如[ts]。 法国: ca, co, cu同德国但清辅音不送气,ce, ci读[se], [si],也就是c的软音读如[s]。 意大利:ca, co, cu 同德国但清辅音不送气,ce, ci中的c读[t∫]。   在德国g不发软音。 在法国g的软音为[З],如ge,gi等。 意大利g的软音为[dЗ],如ge、gi等。   古典式中,c和g永远发[k]和[g],没有软音。    拉丁语的元音有a,e,i,o,u,y a=[a],e=[e],i=[i],o=[o],u=[u],像德语的读音,它们都有长短音之分,音质区别不大。 元音y的读音像德语的ü,可长可短。 双元音按古典式的读法:ae、au、ei、eu、oe、ui,从前面向后面滑动。 在古典式中:b,p,d,t,l,m,n,s按国际音标发音,r发颤音,s永远发清音。 在通用式中,按所在国本国语言的规矩来读(比如在德国,因为德语的s在元音前永远发浊音,所以德国式的拉丁语读法也遵照此规矩,在法语里,s在元音间读浊音,故此法语式的拉丁文也这样。 拉丁语和现代西方语言 一位历史学家(约翰?赫斯特)说过:“拉丁语常被人描述为一种死的语言,如果真是这样,它可说是一具非比寻常的活尸。” 懂得一门语言的“过去”,人们才可以更好地理解这门语言。 在词汇方面,拉丁语在现代西方语言中留下的痕迹随处可见。通过对拉丁语的学习,我们可以对现代西方语言中的词汇获得更好的理解。 例子:在拉丁语中triclinium的意思是餐厅(dining room),英语中至今有这个词,不过它在英语中常见释义是:环餐桌三面的躺椅,三面有躺椅的餐桌。它们之间有什么联系呢?通过词源分析,我们知道,前面的tri是“三”的意思,后面的clinium是“床、躺椅”的意思,因此该词在英语中的含义很接近词源含义。如果我们观察一下古罗马的家庭餐厅,我们就明白了它们的联系:古罗马的家庭餐厅是这样的,中间是餐桌,四面中三面都有躺椅。此外,clinium和德语的Klinik(专科医院、诊所)是同源词,因为在诊所里,都有可以躺的床。 Forma在拉丁语中的意思是“模式、形状”,英语的form,法语的forme和德语中的Form都由forma而来。在拉丁语中由forma派生的形容词是formosus,而它的含义是“美丽的”。“美丽的”即“有形的”这一词语联系深深地影响着西方人的审美观。(在这里我们省去哲学上的解说) 英语中equestrian的意思是“马的、骑术的、骑马者的”。英语单词equestrianism是“马术”的意思。这两个词都可以溯源到拉丁语的equus(马),现在我们就可以明白为什么英语的equestrianism(马术)一点也没有horse(马)的踪影。 法语属于拉丁语系,但是法语中“马”却说cheval,从词形上和equus一点也不像。不过,拉丁语学多了,我们就会发现拉丁语中有个关于马的俚语表达caballus,法语中的cheval就是由此发展而来(在这里可以顺便看一下西班牙语的马caballo和意大利语的马cavallo)。从这个关于“马”的演变,我们也可以管窥一下“法语、意大利语和西班牙语是从通俗拉丁语演变而来”的说法。 “法语、意大利语和西班牙语是从通俗拉丁语演变而来”还有一个语法上的证明:拉丁语名词的词尾变化很丰富,而现代语言中名词词尾变化基本上消失了,名词“格”的变化用冠词来体现(像德语),而在法语和英语中,冠词甚至都不再变化了。拉丁语中没有定冠词,但是却有指示代词ille(用于指代阳性词:这个、他,很像德语的der)、illa(用于指代阴性词:这个、她,很像德语的die)和illud(用于指代中性词:这个、它,很像德语的das)。在当时,也不是所有拉丁区的人都能说地道正确的拉丁语(拉丁语的名词词尾变化太复杂了!),于是他们就不变名词词尾,而用ille、illa和illud来表示性和格的变化,法语的定冠词le和la就是从这样的不地道的拉丁语发展而来(试比较意大利语的il和la,西班牙语的el和la)。 在拉丁语中语序是不重要的,而在现代英语和法语中,语序是表达语义的一个重要手段,用语序表达语义的做法在现代语言中越来越流行。从这个角度上讲,德语显得比法语和英

文档评论(0)

docindoc + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档