- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
经贸日语.doc
经贸日语 来源:みんなの日本語??? 点击: 461次? 更新时间:2006-6-29
ドルのオッファーをお願いします。 希望能够用美元报价。
早くていつ頃オッファーできますか。 最早什么时候能够报价?
サンプルは無償ですか。 样品是免费的吗?
オッファー·シートができましたら、すぐお届けします。 报价单完成后,马上就给您送去。
引合いいただきありがとございます。 谢谢您的询价。
CF価格をオッファーください。 请给我们报到岸价格。
申し訳ありませんが、この種類の貨物の発注をキャンセルします。 很抱歉,我们取消这个货的订单。
このような商品は多目に注文する事はできません。 这种商品不能多订。
注文書の数量を訂正したいとおもいいます。 我们想修改订单上的数量。
今回はこの種類のものに注文を変更するよう提案します。 下次建议改订这种。
いつ頃現物ができますか。 什么时候有货?
このタイプのものは近いうちに供給できます。 这种型号的,近期可以供应。
今回は多目に注文することを提案します。 建议这次多定一点。
成約額は変わっていません。 成交额不变。
次回は必ずご希望に添えるとおもいます。 下次可以满足您的需求。
同方は取り決めた数量数り供給できます。 我方可以按照数量供应。
コミッションについてとのよな取り決めがあるのですか。 对于佣金你们是怎么规定的?
コミッションにつきまず知りたいのですか。 我们想先了解一下佣金问题。
売れ行きの良い商品については、普通コミッションは支払わないことになっています。 对畅销货,我们一般不给佣金。
当方に口銭を多く支払うべきであると思います。 应该多给我们点佣金。
口銭が少ないから、再度考慮してください。 佣金太少,能不能再考虑一下。
この商品は4%の口銭をいただいても、多いとは思いません。 这个商品给4%的佣金并不算多。
6万個以上の注文であれば、2%の口銭を差し上げます。 定购6万个以上的话,有2%的佣金
差し上げているコミッションは少なくないはずです。 给你的佣金不算少了。
バーター方式で今度の取り引きを進めてはいかがですか。 用易货方式进行这次交易怎么样。
以前の支払いがまだ未払いです。九月三日まで完済してください。 前款尚未付清,希望您们能在9月3日前付清。
延べ払い利子はそれぞれ年利4%、5%にしてはどうでしょうか。 每期的延付利息各按年利率4%、5%计算怎么样?
延べ払い利子はみな単利で計算することにします。 所有的延付利息都按单利计算。
こちらは片道決済方式で決済したいとおもいます。 我们想采用单边结汇的方式结汇。
xx号契約の輸入貨物を持って充当します。 用xx号合同的进口货物来抵冲。
xx号契約のクレーム支払い金額残高による支払いを希望します。 希望以xx号合同的理赔余额来支付。
これからの取り引きに支障をきたすのではないかと心配しています。 我们很担心这将影响以后的交易。
どの銀行に委託してLCを開設するつもりですか 请问你们打算委托哪家银行开信用证?
代金の3回分割払いであれば、利子はどう計算するのですか。 分三期付款的话,利息怎么计算?
5月までには貨物を船積みしてかださい。 请在5月底前将货装上船。
私共が傭船すると便利です。 我们负责装船比较方便
仕向港を大連港に変更する予定です。 预定到岸港改为大连。
Tianjinよりの積出しにしてください。 请从天津港装船。
申しわけありませんが、積替えの提案については受けられません。 很抱歉,转船的建议我们不能接受。
契約書xx号の貨物はすでに船積み港に運送済みで、配船を待つばかりです。 合同xx号的货物,我们已经运送到装船港,就等你们装船运走了
認可はまだ受けとっていませんので、船積みできません。 因为还没有领取许可证,所以不能装船。
船繰りの都合で、船済み港への本船の入港は3-4日遅れの見込みです。 由于调配原因,载货船只抵达装船港的日期要推迟3-4天。
船積み率は晴れ1日xxトンになっています。 装船率每一晴天工作日为xx吨。
船舶が停泊を待つ間は積み込み期間に算入しません。 船只在等待泊位的时间不算入装时间。
文档评论(0)