网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

旅游资料有意误译现象研究.pdfVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第33卷第 1期 瑶州火学学报(社会科学版) VoI.33 No.1 2015年 1月 JOURNALOFGUIZHOUUNIVERSITY(SocialSciences) Jan.2015 旅游资料有意误译现象研究 汪庆华 , (1.华东师范大学 外语学院,上海 200241;2.河池学院 外语学院,广西 宜州 546300) 摘 要:从功能翻译理论视角研究我国旅游资料英译中存在的有意误译现象,认为旅游资料的翻译既要实现忠 实传递原文信息的 目的,同时也要实现吸引游客、提高经济效益的 目的。3-二者难 以两全的时候 ,后者必然会 占 上风。也就是说,为了迎合受众的需要 ,译者不可避免要对原文信息做出改写,亦即有意误译。但有意误译是有 限度的,译者要拿捏好误译的程度。 关键词:有意误译;功能翻译理论;改写;旅游资料 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000—5099(2015)01—0169—04 on theIntentionalM istranslation ofTourism M aterials WANGQing—hua。’ (1.CollegeofForeignLanguages,EastChinaNormalUniversity,Shanghai,200241,China; 2.InstituteofFomignLanguages,HechiUniversity,YhouGuangxi,546300,China) Abstract:Thispaperprobesinto theintentionalmistranslation ofChinesetourism materialsfrom theper— spectiveoffunctionalistapproaches.Accordingtothetheory,translatorshavetokeep twopurposesinmindat work:thefirstistoconveytheoriginalmessagefaithfully;thesecondistomakethetranslationmorevocativeSO astohelpdrawvisitorsandincreasetourism revenues.Whentheycannotrealizethetwopuprosesatthesame time,translatorstendtogiveprioritytothesecondatthesacrificeofthefirst.Tobemorespecific,translators willrewritethesourcemessage,i.e.,intentionallymistranslatethesourcetext,inordertopleaseforeignvisi- tors.Translationpracticehasverifiedthattheintentionalmistranslationoftourism materialsisnecessary andap- propriate.Thispaperalsopointsoutthattherearesomelimitsonmistranslatingtourism materialsthisway. Keywords:intentionalmistranslation;functionalistapproaches;rewriting;tourism material 随着我国旅游业的迅猛发展和对外开放程度 语。笔者经常到国内各地旅游,发现旅游资料的误 的不断加强,越来越多的外国人到我 国观光旅游。 译现象大量存在。误译可以分为无意误译和有意 目前,我国已成为全球第三大入境旅游接待国,而 误译两种情况:无意误译主要是因为译者的修养、 据中商情报网消息,世界旅游组织预测

文档评论(0)

smdh + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档