网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

从文学翻译中的创造性叛逆看译者主体性_以_阿Q正传_的莱尔译本为例.pdfVIP

从文学翻译中的创造性叛逆看译者主体性_以_阿Q正传_的莱尔译本为例.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从文学翻译中的创造性叛逆看译者主体性_以_阿Q正传_的莱尔译本为例.pdf

年 月号下旬刊 ○ 语言文学研究 2010 2 从文学翻译中的创造性叛逆看译者主体性 以 阿 正传 的莱尔译本为例 ——— 《 Q 》 汪璧辉 南京晓庄学院 外国语学院 江苏 南京 ( , 211171 ) 摘 要 创造性叛逆是文学翻译的必然性 文学语 映人物特点和背景等的混合物 大写的 能让人一下就 : , , “Q” 言的开放性和文学文本中包含的不同文化元素是原因之 联想到主人公留着的长辫子 阿 也已经是 精神胜利 。 “ Q” “ 一 同时 译者自身的文学素养 主观精神世界和译语文 法 的代名词 甚至让读者似乎都看到自己若隐若现的变 。 , 、 ” , 化背景也是影响要素 创造性叛逆是译者主体性的表现 成了阿 连鲁迅本人也没有料到 自阿 一九二一年十 。 Q。 , Q 形式之一 表明译者不再是原作者的 仆人 而是一定程 二月四日首次现身以来 许多读者都关注着他 其中有些 , “ ”, , , 度上的自由个体 人竟认为小说里所写阿 就是指他 陈漱渝 。 ( , : )。 Q 1999 37 关键词 文学翻译 创造性叛逆 译者主体性 三 创造性叛逆 与译者的主体性 : 、“ ” 文学作品的开放式结构导致了文学翻译的不确定 一 前言 性 每一部原作都带有鲜明的本民族文化的印记 译者将 、 。 , 上世纪中期以前 不论在翻译实践活动还是翻译理 另一民族的生活场景及他们对世界的认识译介给译文读 , 论研究中 人们都特别关注 忠实 这一概念 原作者和原 者 以增进

文档评论(0)

docinpfd + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5212202040000002

1亿VIP精品文档

相关文档