目的论与翻译方法.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
目的论与翻译方法.pdf

第 17 卷 1 期 中国科技翻译 Vol. 17. No. 1               2004 年 2 月 CHINESE SCIENCE TECHNOLO GY TRANSLATORS JOURNAL Feb. 2004 ·译海论坛· 目的论与翻译方法 张锦兰 ( 皖南医学院外语教研室 芜湖市 241000) 摘  要  目的论是功能翻译理论中最重要的理论。本文以目的论为依据,分析了译者在翻译过程中所 选用翻译方法的目的性。认为翻译方法或策略必须由译文预期目的或功能来决定 ,并进一步指出 ,从 实现译文目的或功能角度来看 ,一些违反现有翻译标准的翻译方法应得到重新评价。 关键词  功能翻译理论  目的论  翻译方法  译文预期功能 Abstract  Skopostheory is the most important theory in the functional school of translation studies Based on skopostheory , this paper argues that a translator always chooses translation methods purposefully. It holds that translation methods or strategies should be determined by the intended function of the target text and points out that certain translation methods which do not seem to conform to conventional translation criteria should be reappraised so that the purpose and function of the target text will be given due attention in the translation process. . Key words  functional theory of translation  skopostheory  translation methods  intended function of the target text   翻译早在公元前就已成为人们争论不休的 值理论 ,并指出理想的译文应该从概念性的内 话题。随着人类认知能力的发展 ,新的翻译理 容、语言形式和交际功能上与原文对等。她称 ( 论不断涌现。20 世纪 70 年代 ,德国出现了功 这种翻译为综合性交际翻译 integral commu 能派翻译理论。以文本目的为翻译过程第一准 nicative performance) 。另一方面 ,在实践中赖 则的目的论是功能派的主要理论。与传统“等 斯发现有些等值是不可能实现的 ,而且有时也 值观”不同的是 ,翻译目的论注重的不是译文与 是不应该追求的。翻译应该有具体的翻译要求 原文是否对等或译文是否“完美”,而是强调译 (translati

文档评论(0)

docindoc + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档