称呼语转换及语用翻译策略探究.pdfVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
称呼语转换及语用翻译策略探究.pdf

2011 12 ( ) Dec. ,2011 年 月 外国语文 双月刊 27 6 Vol. 27 No. 6 第 卷 第 期 Foreign Language and Literature (bimonthly)  称呼语转换及语用翻译策略探究 1 2 李先进 黄 信 (1 . , 4 2 10 0 1 ;2 . , 6 2 6 0 0 1 ) 南华大学外国语学院 湖南衡阳 四川民族学院英语系 四川康定 : , 。 提 要 称呼语是言语交际过程的重要组成部分 是传递信息和交流感情的重要工具 它折射出语言与文化的密 , 。 , 切关系 体现了称呼语背后鲜明的民族文化特征 本文探讨了称呼语的转换及其功能 并从语用视角探讨英汉称 , , 。 呼语翻译的策略 以求获得最佳的翻译效果 为等值翻译的可行性提供一点启示 : ; ; ; 关键词 称呼语 转换 语用功能 语用翻译 中图分类号:H315 . 9 文献标识码:A 文章编号:1674 - 64 14 (2011)06 - 0129 - 05 Code Switching of Address Forms and Pragmatic Translation Strategies LI Xian-j in H UANG Xin Abstract :Address form is an important integral part in the process of speech communication ,information transmission and emotional exchange. It can reflect the close relationship between language and culture and distinctive national cultural char- acteristics. This paper makes an analysis of code switching and pragmatic function of address forms and puts forward some pragmatic translation strategies from the perspective of pragmatics with the purpose of attaining the best translation effect and some hints on the feasibility of equivalence translation. Key words :address form ;switching ;pragmatic function ;pragmatic translation

文档评论(0)

docindoc + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档