样例-口译网学习记录卡.docVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
样例-口译网学习记录卡.doc

口译网学习记录卡 姓名 / 会员名 高翔 联系方式 gaoxiang@ 学习日期 2012年6月6日 学习资料名称 2012年英国女王向国会发表登基60周年演讲 资料链接 /conference/1775.html 词汇总结 源语词汇 译语词汇 相关词汇表达扩展 1 Lords 上议院全体议员 House of Commons 众议院、下议院 3 Lord Speaker 上议院Mr. Speaker 下议院Parliamentarian 议会议员 6 Parliament 英国议会 澳大利亚也用此词,美国称国会(Congress),中国:全国人民代表大会(NPC) 7 monarch / Sovereign 君主 Royal 皇家的 8 eye-catching 引入注目的 eye-catcher引人注目的Diamond Jubilee 60周年纪念/钻禧 Silver and Golden Jubilees 25周年和50周年纪念 10 Accession 登基,继承王位;对同盟或条约的正式加入 accession to the throne 即位 access 通道;接触 11 Palace of Westminster 威斯敏斯特宫 又称国会大厦(Houses of Parliament)是英国国会(包括上、下议院)的所在地 12 at the last count 据必威体育精装版统计 venerable (物)因年代久远而神圣庄严的;(人)因年高睿智而德高望重的 revered令人敬畏尊重的 14 prerequisite [pri?rekw?z?t] 必要条件,前提条件 必要条件: (数学)necessary condition (法律)1.essential condition 2.indispensable condition 3.prerequsite 4.requirement 15 beyond measure 无可估量地 immeasurable (adj.) 16 Commonwealth Realms 英联邦国土 17 affinity 亲缘关系 have an affinity with ... acquaintance 熟识;熟人 18 encompass 包含;包围 include; surround, encircle 19 public good 公益 public service 公共事业 20 reflect upon ... 回顾 look back; review; retrospect 21 resilience 精神恢复;回弹 22 ingenuity 独创;机智 句型总结 (不够可加行) 1 源语:Parliament has survived as an unshakeable cornerstone of our constitution and our way of life. 译语:国会作为我们宪法和生活中一块不可动摇的基石存留下来。 History links monarchs and Parliament, a connecting thread from one period to the next. 译语:君主和国会贯彻了历史,就像一个时代与下一个时代的一条纽带。 n an era when the regular,worthy rhythm of life is less eye-catching than doing something extraordinary, ... 译语:在一个做些特别的事,比那些常规的、有价值的生活节奏更吸引人眼球的时代, he support of my family has been beyond measure. 译语:家人给予了我极大的支持。 encompassing about one-third of the world’s population. 译语:占据了世界三分之一人口the most important contact between nations is usually contact between its peoples. 译语:国家之间最重要的联系是其人民之间的经常联系。 Much may indeed have changed these past sixty years but the valour of those who risk their lives for the defence and freedom of us all remains undimmed. 译语:在这过去

您可能关注的文档

文档评论(0)

rfxo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档