网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

中级口译笔记第三版 词汇和句子精练【荐】.xlsVIP

中级口译笔记第三版 词汇和句子精练【荐】.xls

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
UNIT16 UNIT15 UNIT14 UNIT13 UNIT12 UNIT11 UNIT10 UNIT9 UNIT8 UNIT7 UNIT6 UNIT5 UNIT4 UNIT3 UNIT2 the division of responsibilities 借鉴 merit the reference 丰硕成果 abundant accomplishment 预祝。。。圆满成功 liquidation in accordance with legal procedures. At the termination, the foreign-capital enterprise shall nullify its registration with the industry and commerce administrative authorities and hand in its business license for cancllation. 17.推动新经济的发展,不仅要求我们用先进科学技术更新经济,而且要求我们适应这个发展趋势来更新经济结构、经济体制、经济机制, get over jet-lag root, they go back to ghe dim uncertainty of prehistory. 5. 汉语有丰富的源远流长的古代文字作品,其悠久的历史任何其他一种语言的书面作品都无法与之相提并论。 Chinese has an abundance of ancient writings that reach back continuously in time further than the writings of any other language in the world. 6. 今天所存的最早的汉字均为甲骨雕文,其中大部分为神谕圣言,内容大都与政治时间和宗教活动有关,或者与天气和战争有关。 The earliest written forms of Chinese in existnece today are incisions on bone and tortoise shell. Most of these inscriptions are oracular, dealing mostly with political or religious events, or with weather or warfare. 7. 让我们深入探讨一下汉语的发展史与语言结构,探讨一下汉语对中华民族的文化和思维所起的影响。 Let us probe into the history and the structure of the Chinese language, and into the infulence this language has had our cultural and commercial ties and our important strategic relationship. 我们对贵国的访问是一种良好诚意的象征,我们怀着这种良好的诚意,希望能在友谊的基础上建立文化关系和商业关系,建立重要的 战略关系。 12.It is obsolutely vital that all nations, big or small, strong or weak, should conduct their relations with each other on the basis of mutual respect, and equality and mutual benefit. 13.We must frankly acknowledge the fundamental differences in ideology and institutions between our two societies. 14.I have come to China not to hold forth on what divides us, but to build on what binds us, not to dwell on a closed-door past, but to urge us to look to the beautiful future. 15.I have always believed the heritage of our past is the seed that brings forth the harvest of our future. 16.Today, Chinas econo

文档评论(0)

aidj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档