- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
成都法语培训机构:中国黑暗料理传说【荐】.pdf
法亚小语种_成都法语培训机构 /french/
成都法语培训机构:中国黑暗料理传说
L’oeuf centenaire impressionne. Ce mets typique des cuisines chinoise et
taïwanaise surprend tout de suite par sa couleur étrange, ou plutôt son
panaché de couleurs qui évoquent la pourriture.Mais de quoi a-t-on
réellement peur ? Un Occidental de base va s ’imaginer que les Chinois
mangent vraiment n’importe quoi. Il va renifler l’oeuf, sentir une odeur
d’ammoniac pas du tout engageante, et en conclure que cet oeuf, il est
pourri, pourri depuis cent ans, d’où son nom, qu’il va avoir desarômes
forts et désagréables, bref, merci la Chine, mais les trucs pourris, on n’en
veut pas. Bon, en France on mange du fromage qui pue mais c’est pas
pareil.
松花蛋真是让人印象深刻!奇特的颜色,或是斑驳的颜色,尤其是让
人联想到腐烂变质的食物,立刻让法国人对这种典型的中国大陆和台
湾地区的食品感到惊异。那法国人到底在害怕什么呢?一般的西方人
会觉得中国人实在是什么都吃。而他们则会先闻一下这个蛋,感觉有
一种特不好闻的氨的气味。然后顾名思义总结出:这个蛋,它是经过
百年的腐烂,再腐烂。所以才会有如此浓烈又令人不舒服的气味。简
而言之,感谢中国是肯定的,但是真正让他们吃,他们恐怕就不太乐
意了。换过来说,法国人吃的奶酪不也是气味强烈。但他们觉得这跟
松花蛋不一样。
Une histoire amusante sur l’oeuf centenaire
有关松花蛋的一个有趣的故事
法亚小语种_成都法语培训机构 /french/
Ce qui est intéressant, c’est que cette peur ne nous est pas réservée. Ma
colocataire Joanna, qui est taïwanaise (ses grands-parents sont venus de
Chine continentale), était terrifiée par les oeufs centenaires lorsqu’elle
était enfant. Quand sa mère en servait, elleéclatait en sanglots. Elle
regardait les couleurs sombres avec le même dégoût que nous, elle
sentait l’ammoniac avec la même répulsion. Et puis elle, elle savait que
les Chinois mangent vraiment n’importe quoi, on lui racontait qu’on
utilise de l ’urine de cheval pour faire ces oeufs, elle voyait tout le monde
en manger, elle était horrifiée.
有趣的是,不是只有法国人才恐惧松花蛋。和我合租的室友Joanna ,
是个台湾人(她的祖父母都来自中国大陆),小时候觉得松花蛋特恐
怖。她妈妈让她吃的时候,她还抽抽嗒嗒地哭了起来。她和其他法国
人一样,讨厌那个阴沉沉的颜色,反感那刺鼻的氨气味。她还知道了
中国人真的是什么都吃,我们还给她讲了中国人是用马尿做的这些
蛋。看着正在吃的这些人,她感觉好恐怖。
Un
文档评论(0)