翻译家黄灿然致未来译者:翻译的十个条件【荐】.pdfVIP

翻译家黄灿然致未来译者:翻译的十个条件【荐】.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译家黄灿然致未来译者:翻译的十个条件【荐】.pdf

YY语音交流频道 仅仅热爱翻译是不够的。翻译是一种综合能力。作为年轻初学者,这直接反映在 你的理解力上。你现在才二十多岁,即使是读汉语或汉译的理论著作或论述,以 至诗歌或散文,可能也还有理解障碍,这是因为你还没有较高深的概括能力和抽 象能力。概括能力和抽象能力是与生活经验和阅读经验分不开的,甚至影响你的 判断力。假如一个出色译本是这样一种概括和抽象的产物,而你读不懂,你就有 可能归咎于翻译不好。相反地,你也有可能把一个译得不大准确却似乎好懂的译 本,当成好译本。在汉语或汉译里,你觉得似懂非懂的,一个老练读者看来,却 是明白的。你把似懂非懂的东西译成似懂非懂的东西,在你看来没问题,但有经 验的人一看就是误译。这也解释了一个现象,其他领域都有神童或早熟的天才, 翻译领域里没有。一个译者三十五岁能出版一部自己后来不汗颜的翻译作品,已 算是个幸运儿。我自己就不是这样的幸运儿。 虽然你的阅历和理解力会增加,但不见得就能因此而自动在十年后以至二十 年后变成一个具有高度理解力的出色译者。有不少譬如二十年前就做诗歌翻译的 人,翻 译质量原本就低,二十年后其外语水平几乎从未提高过,数量却不断增加。 而他们都不自知。这是一个我至今百思不得其解的怪现象:自己外语水平低而不 知道自己外语水平低,或装作不知道,因而不知道需要去提高。一个勉强的类比 是,在文学创作中,很多人水平奇低,却一辈子乐此不疲。对这样的热爱或热情, 我是持严重保留态度的。有鉴于此,我想给你一个建议:要自强不息,不断改善 和提高自己的外语水平。但又鉴于翻译是一种综合能力,因此我提出以下十点, 作为你全面提高自己的翻译水平的指针。 一、大量阅读汉语著作。现在你也热爱创作,因此,这应该不是问题。尤其 是,随着年龄增长,你的阅读量将会大增。 二、大量阅读汉译著作。一般来说,热爱创作的人也热爱汉译著作,因此, 这也不是问题,尤其是随着你创作力提高,你对汉译著作的胃口也将提高。 三、就你而言,大量阅读英语文章和著作。这是最关键的:既是你避免仅仅 成为热情的译者的重要一步,也是你将来可能成为优秀的译者的重要一步。如果 你平时有阅读中文报刊、著作和中译本的习惯,那你也必须培养阅读同类英文报 刊、著作和英译本的习惯。英语的难度,最终不在词汇或生字上,因为意义都在 上下文中。否则,就无法解释为什么所有词汇和生字你都彻底查过了,甚至都能 把那段文章和那个句子背下来了,可仍然不明白。读英语作品就像移民[微博] , 你必须越出你原来的舒适区。你在英语读物的世界中,最初是人地生疏,无所适 从,也不知所谓,无比自卑,无比沮丧。但你会适应并奋发图强——不过如同移 民,你别寄望很快适应,可能需要三五年,十年八年。不要紧,那地方最终会成 为你的新舒适区。有一天,当你发现自己竟然忘了前几天看过的某篇文章里提到 更多交流下载请加QQ群 YY语音交流频道 的某件事,到底是从汉语文章还是英语文章中看到的,你就算大功告成了。那么, 如何开始呢?这很简单也很困难:不求甚解地读,似懂非懂地读。如同读中文: 请问,你读了这么多母语文章和著作,能自如地写中文,可你一年查过多少词典? 我不是说你要完全放弃查英语或英汉词典,但既然你喜欢做翻译,那你就可以通 过每天做一定数量的翻译来查词典和学习生字,翻译之外的英语作品阅读,则应 完全不查词典或每小时查不超过譬如说十个、五个、三个、二个、一个生字,视 乎你的实际需要而定。 四、这也是同样重要的一步:虽然你喜欢写诗译诗,但你最好暂时不要译诗,

文档评论(0)

cnsg + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档