忠实的三个前提及其对翻译教学的启示.pdfVIP

忠实的三个前提及其对翻译教学的启示.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
忠实的三个前提及其对翻译教学的启示.pdf

第 24 卷第 4 期 2002 年 7 月 Vol. 24 No.4 Journal of Tangshan Teachers College July 2002 忠实的三个前提及其对翻译教学的启示 1 2 王卫新 ,马 静 (1.浙江师范大学 外国语学院,浙江 金华 321004 ;2. 唐山学院 外语部,河北 唐山 063000 ) 摘 要:忠实标准教学是翻译标准乃至整个翻译教学关键之一。忠实的前提有三点:对源语的正确理解;忠 实与通顺的含义及其内在关系的正确认识;“雅”的正确理解与应用。在翻译教学中,必须将三者结合起来,切不 可将忠实与源语本身的理解、将通顺与译入语的表达简单地对等起来。 关键词:忠实;通顺;雅;源语 中图分类号:H319.3 文献标识码:A 文章编号:1009-9115 (2002 )04-0068-04 忠实与通顺是我国外语教学界应用较广的翻 体的关系。对源语的正确理解至少应包含对源语本 译标准,是用来衡量译文优劣的尺度。忠实是翻译 身、源语风格以及源语所涉及的文化内容的正确理 标准的首要问题,评价译文得失首先应看其是否忠 解,三者相辅相成、不可偏废。 实,是否尽可能等值地传递出原文的话语信息。失 1. 对源语本身的正确理解 去了忠实,通顺就成了无本之木,译文就成了胡译、 源语本身的理解历来为翻译者所重视,关于源 乱译。 语的词(如一词多义)、习语(如短语动词)以及语 对忠实标准的重要性,从事翻译教学的人认识 法结构(如特殊句式)论述颇多,本文无须赘述。 基本一致,而对于执行忠实标准的难度以及保证译 本文仅就源语本身的理解中容易被忽视的问题提出 文忠实的前提的认识则往往出入较大。有的教师认 一些见解,供翻译研究及教学者参考。 为,忠实标准容易达到,只要勤查工具书,就能把 (1)对名词习语的理解 握原文、搞出忠实的译文来,因此在翻译教学中把 望文生义现象及其原因分析一直为外语教学 忠实与源语本身的理解对等、将通顺与目标语的表 界所重视,所以多数学生在做翻译练习时对容易产 达对等。这种教学方法的直接后果是学生将忠实标 生望文生义现象的焦点 (如特殊句式、短语动词等) 准过于简单化,误以为源语本身的理解就等于忠实, 比较敏感,稍遇疑难便查阅有关工具书。而对于名 甚至戏谑地将翻译别解(misinterpret )为“所谓翻 词习语尤其是“形容词+名词”以及用 and 连接的 译,就是翻着词典谁都能译。”由于导向错误,学生 名词习语敏感性较差。绝大多数学生把这两类习语 的不忠实译文屡见不鲜。分析表明,这些不忠实译 误解为随

文档评论(0)

docinppt + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档